DictionaryForumContacts

 Rikki

link 27.08.2004 14:54 
Subject: men / persons / etc
Подскажите, как лучше перевести: в компании Х работает 100 человек:
X employs 100 men? меня смущает "men", ведь там есть и women..Нет ли в этом ..ммм... дискриминации? Взять "persons"? как-то не то.. 100 men/women?

 jeunne

link 27.08.2004 15:01 
why not the company's got 100 employees? (specialists, professionals if applicable. Company staff includes XXX employees

 Доброжеватель

link 27.08.2004 15:02 
The company employs X members of staff

... X employees

 Рудут

link 27.08.2004 15:02 
employs 100 people

 Rikki

link 27.08.2004 15:10 
За что я люблю Форум - это за чужие светлые мысли (когда свои все скисли :))) Спасибо всем ОГРОМНОЕ!!! истина, как всегда, бродила где-то рядом...

 V

link 27.08.2004 16:13 
as the PC Yankees put it, "US servicemen and women" - на ПОЛНОМ серьёзе. Это про "военнослужАщих" :-)))

Oy vey, this country is going to the dogs...

 Slava

link 30.08.2004 6:28 
В одном техасском магазине одежды видел таблички Men, Women и отдельно STUDENTS :-))

 10-4

link 30.08.2004 7:43 
А у нас на туалете написано male и female. Вот так!

 Rikki

link 30.08.2004 8:05 
Про Men, Women & Students,- вспоминается старый анекдот:
- Ты слышал, вчера автобус разбился!
- Да ты что, ужас какой! С людьми?
- Нет, со студентами.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo