DictionaryForumContacts

 Yuri61

link 7.06.2006 9:03 
Subject: наиболее рискованный в плане заражения ВИЧ med.
Пожалуйста, помогите перевести: наиболее рискованный контакт в плане заражения ВИЧ

Выражение встречается в следующем контексте:
из половых контактов наиболее рискованными в плане заражения ВИЧ являются анальные контакты (без презерватива)

Заранее спасибо!

 kinsman

link 7.06.2006 9:09 
имхо:
an anal intercourse without a condom entailing/causing the highest risk of contracting HIV

 Yuri61

link 7.06.2006 9:21 
Вариант:
anal condomless intercourse ???

 kinsman

link 7.06.2006 9:23 
seconded

 Jacka

link 7.06.2006 9:45 
Unprotected anal intercourse carry the highest risk of HIV transmission

 Irisha

link 7.06.2006 10:11 
exposure, имхо

 Jacka

link 7.06.2006 10:18 
Exposure - это немного не то. Если в глаз брызнет кровь с ВИЧ во время операции - это exposure будь здоров, но совершенно безопасно.

 kinsman

link 7.06.2006 10:28 
Поддерживаю Иришу, еще и потому, что это одно из ее
любимых слов (может по проф. линии)и оно вполне подходит
http://bmj.bmjjournals.com/cgi/content/abstract/313/7057/583
http://www.gymuser.co.uk/news/2004/december/story-43342.htm

 Irisha

link 7.06.2006 10:34 
НЕ настаивая на своем варианте, просто скажу, что на днях читала статью на сайте какой-то британской ассоциации по борьбе/профилактике этой жути, и отметила для себя, что они risk не используют, а используют exposure. Возможно, это что-то их личное, но вот было так.

kinsman: слово одновременно и очень гибкое, и жесткое. :-)

Jacka: наверное, смотря, куда брызнет, нет? :-)

 kinsman

link 7.06.2006 10:37 
Ириша, я это помню с занятий воен. перевода. Плавали-с - знаем-с.

 Jacka

link 7.06.2006 11:07 
Irisha, при всем моем уважении, позвольте Вам не позволить:)
Transmission и Exposure - это разные вещи.
Вот заголовок статьи:
Prosecutions for HIV exposure and transmission on the rise throughout Europe
http://www.aidsmap.com/en/news/9FFE7EA6-2E16-4376-8FC4-A8E82B6325A2.asp

Exposure - это подвергся воздействию чего-то, зараженного вирусом; в зависимости от обстоятельств может заразился, а может и нет.
Transmission - ЗАРАЗИЛСЯ.

Поскольку в вопросе речь идет именно о ЗАРАЖЕНИИ, exposure здесь не подходит, ИМХО.

Статистика гугля: exposure to HIV - 304,000
HIV transmission - 2,260,000

Теперь по поводу "Куда брызнет": при попадании на неповрежденные слизистые и кожу ВИЧ практически безопасен. При поцелуях риск заразиться практически отсутствует. У лесбиянок случаи заражения ВИЧ в своей среде неизвестны. Опасно попадание вируса в кровь, именно по этому анальный контакт, который является высокотравматичным, более опасен, чем обычный.

 Irisha

link 7.06.2006 11:20 
Да не нужна мне статистика гугля! :-))

Вот, kinsman меня понял, а Вы, Jacka, - нет. Я не предлагала transmission заменить exposure, я говорила о risk vs exposure. Или, например, фразу можно построить так (чтоб всем угодить):

UAI, as a means of (sexual) exposure to HIV, carries a higher risk of HIV transmission than...

 Jacka

link 7.06.2006 11:29 
Ну, на том и порешим:)

 V

link 7.06.2006 15:20 
Yuri, КАКОЙ ДИАПАЗОН тематик!
Снимаю ...ээ... шляпу

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo