DictionaryForumContacts

 knopka

link 1.06.2006 10:43 
Subject: о вкусненьком))
Дорогие форумчане, помогите, пожалста, перевести вот эти названия: жюльен и карбонат (из меню ресторана)
заранее спасибо))

 Вовочка

link 1.06.2006 10:49 
на соседней ветке люди бомжей обсуждают, когда закончат видимо приступят к вашему вкусненькому :))

 kinsman

link 1.06.2006 10:49 
julienne and carbonade - имхо

 lesdn

link 1.06.2006 10:50 
карбонад поиском посмотрите по форуму (такая битва была)
http://www.multitran.ru/c/m/a=ForumReplies&MessNum=56429&L1=1&L2=2&SearchString=карбонат&MessageNumber=56429

 knopka

link 1.06.2006 10:51 
и еще: как перевести *ассорти* (рыбное, горячее)?

 kinsman

link 1.06.2006 10:56 
consider: assortment of (fish, hot and cold dishes)
посмотрите здесь, если пригодится для др. случаев
http://linguarium.iling-ran.ru/cooking/G-K.shtml

 Althea

link 1.06.2006 11:00 
Блюдо называется Mushrooms (chiken)cocotte

Слово julienne означает способ нарезки овощей
"Vegetables or citrus zest shredded or cut into thin matchsticks or very fine shreds. They're often cooked in butter in a covered pan until quite soft and then used as a garnish, especially for soups and consommés. Raw vegetables to be served as an hors d'oeuvre can also be cut into julienne.

Карбонад (carbonade) - это мясо, тушеное в темном пиве. В России под названием "карбонат" понимают нечто иное - уточните, что именно. У меня есть подозрение, что это холодная закуска, запеченная с пряностями свиная вырезка (иногда копченая), в таком случае название будет другое.

Кто б этот жюльен в словарь добавил, а? Дарю

 knopka

link 1.06.2006 11:03 
здесь говорится о свиной вырезке

 Althea

link 1.06.2006 11:04 
Selection of fish (and seafood), served cold (hot)

Только ни в коем случае не assortment.

Прошу прощения за пропущенную букву в предыдущем сhicken'е

 kinsman

link 1.06.2006 11:04 
2Althea
век живи - век учись. Всегда удивляло, что в MT нет таких простых слов.

 Althea

link 1.06.2006 11:15 
Итак, российский "карбонат/д" (я предпочитаю "д", но хозяин-барин) - это roast (smoked/spiced/breaded/glazed/herbed - выбрать необходимое в зависимости от рецептуры) pork loin, served cold/hot (опять же, в зависимости от)

Забугорный carbonade - это это мясо, тушеное в темном пиве. Не путать!

 knopka

link 1.06.2006 11:17 
Большое спасибо!))

 Yam-Yam

link 1.06.2006 11:18 
Карбонад в российском понимании называется деликатесное мясо, приготовленное из "длиннейших мышц спины свиньи без видимой жировой ткани, естественно, без шкуровой ткани. Т. е. это чистая мышца".
Предлагаю назвать либо "(slices of)pork fillet", либо "(slices of) cured pork fillet".

На ассорти рыбное также предлагаю "seafood platter".

 Лингвист

link 1.06.2006 11:19 
assorted fish

 Translucid Mushroom

link 1.06.2006 11:20 
Мясо - карбонаД (carbonnade), карбонаТ в химии

 Аристарх

link 1.06.2006 11:22 
карбонад - всё же carbonadO

 V

link 1.06.2006 11:35 
Альтея - она всегда появляется на решающих этапах :-))

Слушайте её

 Althea

link 1.06.2006 12:06 
Предупреждаю - к ссылке относиться с осторожностью,
http://linguarium.iling-ran.ru/cooking/G-K.shtml

gnocchi гнокки (должны быть "ньокки")- итальянское блюдо из маленьких клецок из картофеля, муки и манки

и еще некоторые моменты :-)

 Althea

link 1.06.2006 12:21 
2Yam-yam
Погуглите картинку pork loin - я этот местный карбонад в магазине регулярно покупаю, нарезкой, так вот, безо всяких "sliced" на этикетке. Да и в меню в закусках идентично. Fillet of pork - это другое, и карбонад из него не делают.

2 Аристарх
По-английски "carbonade"/"carbonnade", не путайте народ, уж и так запутались, и жульен - не жульен, и карбонад - другая песня :-) Free online dictionary на то он и бесплатный и онлайновый

2Лингвист
Да ради Бога, только не в меню, в меню - selection of ...

2V
Afternoon, maestro. :-) Dinner next week?

 lesdn

link 1.06.2006 12:22 
Althea
Спасибо большое пригодицца наверняка

 Аристарх

link 1.06.2006 12:27 
**2 Аристарх
По-английски "carbonade"/"carbonnade", не путайте народ, уж и так запутались, и жульен - не жульен, и карбонад - другая песня :-) Free online dictionary на то он и бесплатный и онлайновый**

Тем не менее встречалось такое не один раз.

 Translucid Mushroom

link 1.06.2006 12:32 
Аристарх - carbonado - это карбонадо и есть, алмаз такой

 Althea

link 1.06.2006 12:33 
2 Аристарх
В трактирах и харчевнях Парижев, Нью-Йорков и Лондонов? Сомневаюсь :-) И уж точно не в Бельгии, сэр. Укажите явки-пароли-адреса, пожалуйста

 Лингвист

link 1.06.2006 12:36 
Althea, очень даже в меню! Вот ссылочка: www.shildon.gov.uk/Wedding Brochure.pdf

 Аристарх

link 1.06.2006 12:57 
**2 Аристарх
В трактирах и харчевнях Парижев, Нью-Йорков и Лондонов? Сомневаюсь :-) И уж точно не в Бельгии, сэр. Укажите явки-пароли-адреса, пожалуйста**

Встречалось в бумагах, написанных англичанами. В меню, например. Когда будет возможность отыскать заказчиков, для которых я это переводил года два назад, неприменно вывешу прямо здесь. Только надо ещё в электронный виде всё это сделать. А спорить у меня нет ни времени не желания сейчас. Пишите как хотите.

 Лингвист

link 1.06.2006 12:59 
Ссылка никак не хочет отображаться правильно.

Зайдите, тогда, сюда http://www.shildon.gov.uk/civic.htm а затем нажмите "NEW Wedding Brochure" - там будет меню с "assorted fish".

 Yam-Yam

link 1.06.2006 13:18 
2Althea: Боюсь, что вы ошибаетесь насчет того, что карбонад не делается из филейной части свиной туши. Я привела определение каробонада, взятое из интервью с российским специалистом мясокомбината (а мы говорим именно о российском продукте под названием карбонад). Филейная часть берется именно с обеих сторон хребта. Для приготовления карбонада она шприцуется солевым раствором, массируется и далее запекается и коптится. Pork loin берется с бедренной части и считается почти равноценной филе по качеству частью туши, маложирной и близкой по структуре и вкусу.(Только вчера из этой самой pork loin (свежей) готовила свинину по-строгановски). Возможно, что на Западе из нее и готовят мясной деликатес, но, думаю, карбонадом его назвать нельзя.

 Althea

link 1.06.2006 14:11 
Мы здесь все спорим о том, в принципе, что наш карбонад "ихним" carbonnade называть нельзя.

Аристарх, не спора ради, а узуса - в этом значении слово считалось устарелым еще в 1913 году
http://carbonado.word.sytes.org/web1913/

Про рыбу в ассортименте - я, конечно, очень рада за пгт Шилдон в графстве Дарем, но северяне еще и не то могут написать - люди не гордые.

Yam-yam, Вас сбило с толку слово loin, к бедренной части в данном случае отношение имеет весьма поверхностное (соприкасается, разве что) - вот вам диаграмма с обеими сторонами хребта - он самый и есть (методика раздела туши различна в России и за рубежом, как впрочем и много чего еще), и вдобавок этот самый лойн делится далее на разделочные части различной ценности
http://www.askthemeatman.com/hog_cuts_interactive_chart.htm

 Levitan

link 1.06.2006 14:14 

Слово "loin" не только с толку сбить может, но кого-то и смутить (если во множественном числе) ;)

 Irisha

link 1.06.2006 14:18 
Не спорьте с Althea, здесь ей нет равных. Просто молча заносите все в свои "заветные тетрадочки" (с) :-)

 Althea

link 1.06.2006 14:47 
Irisha, гм ...за комплимент спасибо и книксен. Если "здесь" - это в из области "повеселиться, особенно пожрать", то почти в точку. В этом нам равных нетути, да. Однако, чего скрывать, и прорухи бывают :-)

Scone, например, определению упрямо не поддается.

 Irisha

link 1.06.2006 14:49 
Практика, практика и... еще раз практика, и Вы его раскусите. :-)

 V

link 1.06.2006 15:01 
(хрипло, голосом Хмыря)(бл,...), да скон он! Скон!

:-)

 Kokh

link 1.06.2006 15:08 
ребятыыы! Я потрясен - в жизни так не хотелось карбонату/ду, как после ваших лекций! согласен съесть его с любым названием :-)

 Victor_G

link 1.06.2006 15:52 
Поубиваю всех!

 V

link 2.06.2006 10:19 
Альтея, а вот как тут, допуссим, mixed fish (appetizer) легло бы, по Вашему мнению?

Seafood platter я бы не стал. Воспринимается всегда однозначно - одно - двух-трехъярусный поднос со льдом, крабами, устрицами, раками, моллюсками и прочей нечистью...:-)
Не тот коленкор совсем, имхо

Про ***я, конечно, очень рада за пгт Шилдон в графстве Дарем, но северяне еще и не то могут написать - люди не гордые*** - гениально!
То есть это - прямо и непосредственно певцу гуголя Славе
К вопросу о том, что надо понимать, кому в гугеле можно верить, а кому - нет :-)))
И, главное, как первых отличить от вторых :-)

Николай, про "карбонадо" - не надо. Слущайте Альтею. Она дурного не посоветует.

И последнее: Альтея, поправьте, по-моему to add insult to injury and to further confond the translator, во французском charbonnade - это типа аргентинского asado, асадо, т.е. просто мясо на гриле. Ошибаюсь?

 LUC

link 21.03.2007 10:31 
жульен ушел, жулье осталось)))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo