DictionaryForumContacts

 Best regards

link 31.05.2006 14:55 
Subject: названия документов
Подскажите, как правильно перевести "РЕШЕНИЕ" - название юр.документа решение суда по гражданским делам. Вариантов, конечно, много, но какой наиболее оптимальный на Ваш взгляд?
Тот же самый вопрос по поводу названия документа "ОПРЕДЕЛЕНИЕ" - определение судебной коллегии по гражданским делам.

Еще вопросик, какой наиболее близкий вариант перевода слов "СТАТЬЯ" и "ПУНКТ", имеется в виду статья и пункт кодекса или закона?

Заранее спасибо

 bzzzu

link 31.05.2006 14:58 
статья - article
пункт - clause

 Shakira

link 31.05.2006 14:59 
http://www.multitran.ru/c/m/a=ForumReplies&MessNum=58167&L1=1&L2=2
может быть что-нибудь нужное найдете.

 Levitan

link 31.05.2006 15:02 

Решение можете перевести как - Judgment

Определение - decree/ruling

 Best regards

link 31.05.2006 15:39 
Всем спаибо,
Levitan, а Judgment не слишком грозно, это все-таки ближе к "приговору"

 Levitan

link 31.05.2006 15:42 

Нет. Решение ведь Джадж выносит, поэтому и Джаджмент.

 Best regards

link 31.05.2006 15:51 
Спасибо за пояснения

 Levitan

link 31.05.2006 15:53 

Всегда пожалуйста ))

 Alex16

link 31.05.2006 20:11 
civil judgment.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo