Subject: представитель по работе с клиентами есть ли какой-нить приличный вариант?(торговая компашка какая-то) |
customer service representative imho |
customer service representative |
спасибо. |
и я того же мнения :-) CSR - Customer Service Representative |
ааа... account manager?? |
customer relations manager/customer services team (project/group...) leader/manager |
во, relations мне больше нравится. Сусля, т-ты ч-чего за-за-заик-каешся? :-) Спасибо, дамы. |
это от недосыпания... я не уверена в своем ответе... но вроде как все теперь стали экаунтами и ведут клиентов.... экаунт директора там всякие и менеджеры по мелочи |
Спать иди. :-) |
работать еще, а потом встречаться еще... |
Во-от. Иди, встречайся. Работать вредно - восьмичасовой рабочий день сокращает жизнь на 8 часов. |
а мне нравится! |
Ну и хорошо. Рад за тебя. Ты вроде как в резюмешках всяких шаришь, скажи, как лучше сказать "основные задачи" (дальше всякая хренотень типа "определение нужд покупателя" и тд. и тп.) Тема не моя, делать лень, вот сижу и фигней страдаю. |
чой-то я в резюмешках шарю? (goals and) objectives мобыть? |
G&O не катят, имхохо)) consider (key/core/major) responsibilities |
блин, а я goals вставил. responsibilities - как-то тоже слишком.. А если key objectives? (прдон, это не резюме, а должностная инструкция) |
блин, ну ты запутал, мож просто tasks/responsibilities как умные грят... |
Не знаю... |
Блииин.. началоось: дипломатичный подход.. легкость в общении... противостояние стрессу... Ужас, и еще кто-то в таких условиях работает.. |
противостояние стрессу - stress resistance, насколько я догоняю? Бяка какая.. фе... |
дипломатичный подход.. легкость в общении courteous... well-spoken |
d. мне в существиетельных желательно. courtesy тогда и communication skills пускай будет. Спасибо. |
лучше не courtesy, а consideration for others, что ли |
или просто politeness? |
а если просто diplomacy? |
You need to be logged in to post in the forum |