DictionaryForumContacts

 Yuri61

link 30.05.2006 18:11 
Subject: листок прибытия law
Пожалуйста, помогите перевести: листок прибытия

Выражение встречается в контексте выписки из домовой книги:

Заранее спасибо!

 SH2

link 30.05.2006 18:16 
Я надеюсь, что не выйдет какой-нибудь sheet.

 Yuri61

link 30.05.2006 18:27 
Хорошо, тогда оставим это без перевода!

 Irisha

link 30.05.2006 18:31 
Ну а что там имеют в виду? registration, небось?

 Yuri61

link 30.05.2006 18:44 
А другого и быть не может!

 Yuri61

link 30.05.2006 19:32 
Переведём дословно: arrival list!

 Yuri61

link 30.05.2006 19:33 
Или аrrival sheet!

 Irisha

link 30.05.2006 19:39 
т.е. что-то типа certificate of registration/proof of residence не подходит?

 Irisha

link 30.05.2006 19:42 
или check-in???

 Yuri61

link 30.05.2006 19:46 
Это наиболее подходящий вариант: сheck-in sheet (листок прибытия) и сheck-out sheet (листок убытия).

 V

link 31.05.2006 13:32 
гостиница что ли?
:-)

 Irisha

link 31.05.2006 13:33 
Все лучше, чем arrival :-)

 V

link 31.05.2006 13:42 
ну зна-амо дело, гостиница уютнее вокзала...
:-)

 Irisha

link 31.05.2006 13:47 
Да я не пойму, чем registration (& Co) коллегу не устроили. :-)

Хотя... однажды ночевала на вокзале... в гостинице оно как-то лучче, даже затрудняюсь объяснить... :-)

 V

link 31.05.2006 15:42 
сквозь щели скамейки в бок дует - вотте и все объяснение
:-)

 Irisha

link 1.06.2006 9:33 
если бы на скамейке :-(((

на самом деле - на полу... :-))))

 V

link 1.06.2006 9:37 
а это уже по обстоятельствам

я вон на Казанке места знаю на платформе - там тёпше, чем в вокзале...

 Irisha

link 1.06.2006 9:47 
Ааа, хитренький! А мне не показывал!

 V

link 1.06.2006 10:53 
там места на одного.

мне один цыган продал.

А ему - таджик, у йих там гнездо, прям на задах универмага, как его... "Московский", что ли....

память никуда стала...бл....

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo