DictionaryForumContacts

 Alexander Oshis

link 30.05.2006 12:28 
Subject: Общественно-политические "взгляд и нечто"
Коллеги, приветствую.
Перевожу на английский отчет международной организации о работе некоей группы экспертов в одной из наших автономных республик. В исходном тексте мне не все понятно. Подскажите, как вы понимаете / как бы вы перевели следующие выражения?

(1) В частности, в республике внедрено казначейское исполнение бюджета, четко определены приоритеты развития в социально-экономической сфере, осуществляется жесткий контроль за реализацией решений Президента и Правительства , разработана и утверждена основная правовая база для развития профессиональной государственной службы.

Как бы это покрасивее выразить? Кто подскажет?

(2) 3. По результатам предварительного анализа, приоритетными направлениями совершенствования государственного управления в республике являются внедрение среднесрочного финансового планирования и механизмов бюджетирования, ориентированного на результат; повышение качества разработки государственной политики (в том числе на основе внедрения методов оценки последствий политики)

Мне кажется, что эти "методы оценки последствий политики" заимствованы из-за рубежа, и у них должно быть красивое английское название. Может, кто знает?

(3) Перечень лиц, с которыми были проведены встречи в рамках визита экспертов
List of Meetings? Но это не совсем то. Кто поделится опытом - наверняка встречали подобное?

Заранее благодарен.
АО

 loner

link 30.05.2006 12:46 
имхо:
1)exercising tough oversight/control/supervision to ensure that the policies approved by the President and Government are implemented as appropriate

2)including by putting in place methods of evaluating/assessing policy implications

3)list of officials contacted/interviewed during the experts visit

 Аристарх

link 30.05.2006 12:51 
Может быть, что-нибудь вроде
осуществляется жесткий контроль за реализацией решений Президента и Правительства - implementation of the President and the Government's decisions is controlled toughly

Перечень лиц, с которыми были проведены встречи в рамках визита экспертов - List of participants in/of the meetings held in the framework of the experts visit

 Alexander Oshis

link 30.05.2006 12:57 
Loner, Аристарх, спасибо!

Loner, касательно п. 2 - Вы не считаете, что это заимствование?

 loner

link 30.05.2006 13:01 
""Вы не считаете, что это заимствование?""
Т.е. дословный перевод или перевод-калька с английского. Не знаю. Единственно, правильнее и лучше, наверное будет methods FOR

 Irisha

link 30.05.2006 13:04 
2) by introducing/applying methods of policy efficiency assessment
3) list of interviewees

IMHO

 суслик

link 30.05.2006 13:08 
1. ensure control over conformity with the government's regulations???

 D-50

link 30.05.2006 13:12 
жесткий контроль = close monitoring

 Alexander Oshis

link 30.05.2006 13:41 
Коллеги, большое спасибо всем!
По п. 1 я принял вариант loner'а, т.к. он, НМВ, лучше всего передает смысл.
п. 2. я взял у Ириши - спасибо!
п.3 - Loner et al.

Благодарю всех!

 Irisha

link 30.05.2006 13:51 
Только мне кажется tough control - чересчур, нет? может, strict/tight?

 суслик

link 30.05.2006 15:59 
rigid?

 V

link 30.05.2006 16:54 
rigorous controls (were) put in place to monitor/ensure implementation (of) /compliance (with)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo