DictionaryForumContacts

 dron1

link 28.05.2006 19:47 
Subject: ...at the end of the upstroke ...
Помогите перевести, пжл, at the end of the upstroke в следующем контексте:

Рhotocell barrier that detects the entire vertical clearance between the base and plunger placed at the end of the upstroke to protect the front side.

Фотодатчик системы защитного ограждения, определяющий полный вертикальный габарит между основанием и плунжером, расположенный at the end of the upstroke, предназначен для обеспечения безопасности передней части. (станка)

Здесь имеется в виду "завершенность действия" (например, завершение хода поршня, плунжера) или элемент конструкции и его окончание?

зарание спасибо.

 Bigor

link 28.05.2006 20:14 
почему плунжером - поршень здесь усместнее
какой станок? - это пресс
предназначен для обеспечения безопасности с!!! передней части

 dron1

link 30.05.2006 18:27 
Да, это гидравлический пресс. А почему плунжер уместнее? Как тогда на англ. будет звучать плунжер? С передней части чего?

 Enote

link 30.05.2006 18:46 
Фотодатчик системы защитного ограждения, просматривающий весь зазор по вертикали между основанием и поршнем, расположенным в конце верхнего хода, предназначен для обеспечения безопасности С передней стороны (станка)
Чего ему станок защищать? Станок железный (чугунина?), прочный. А вот ручки и бошки бестолковые, который под пресс лезут с передней стороны, он заметит

 dron1

link 30.05.2006 19:15 
Уважаемый Enote, а почему же поршень все-таки? В моем тексте поршень мне встречается чаще, к ака piston. Что же плунжер тогда? Ведь он есть.

 Enote

link 30.05.2006 21:11 
ну тогда плунжер

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo