DictionaryForumContacts

 Dinkina

link 27.05.2006 9:19 
Subject: объективно
помогите перевести слово "объективно" в контексте:
Консультант может отказаться от выполнение задания, если он посчитает, что объективно отсутствуют возможности защиты интересов Клиента законными способами

в Мультитране дается перевод: without prejudice, который чаще переводиться как "без ущерба ...."

возможно ли использования этого выражения в переводе на инглиш???
что скажут господа юристы???
заранее спасибо

 nephew

link 27.05.2006 10:36 
actually?

 Irisha

link 30.05.2006 10:25 
imho, if Consultant reasonably determines/believes that there are no (other) lawful means to (ensure)...

 V

link 30.05.2006 14:55 
"объективно" - это понятие марксистско-ленинской философии.

На западное ухо ложится плохо, вызывает отрыжку и неприятие

на алягере про это еще будет

поэтому втупую, прямого перевода этого термина - нет
всегда будет очень контекстуально

Оба предложенные варанта - имхо прекрасны

можно еще предложить и legitimate (means)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo