Subject: Introducer law Плиз, помогите перевести.Очень интересует ваше мнение относительно значения термина Introducer в следующем контексте: The Company proposes to undertake the Business Transaction introduced to it by the Introducer, in consideration for which the Introducer has agreed to the following conditions whether the Business Transaction is undertaken or not. Зарание пасиба! |
поскольку х.з. что именно introduced, я бы подумала над Инициатор.. или Заказчик.. или еще дальше от буквальности, но тут уже нужен ширше контекст |
буквально это значит "тот, кто принес (в клюве) сделку" :-) Переводите по смыслу и по контексту |
да хоть интродуЁм, хоть интродуцером его назовите - главное, объяснить, что под нми понимается :-) |
Это что-то вроде посредника: клиент приходит к Introducer, тот по каким-то причинам не может провести операцию (либо он вообще этим не занимается, либо недосуг) и передает этого клиента (business) компании. |
You need to be logged in to post in the forum |