DictionaryForumContacts

 Chase

link 25.05.2006 23:30 
Subject: millenials
Пожалуйста, помогите перевести Millenials

Слово встречается в следующем контексте: это другое название "поколения NEXT" - по смыслу, видимо, "тысячелетники" (как "шестидесятники") или "дети второго тысячелетия", только не те, кто рожден во втором тысячелетии, а чей расцвет активности начинается во втором тысячелетии. Попадался ли кому-нибудь принятый в русском перевод? Или слово вообще не переводят, а пишут по-английски?

Заранее спасибо

 WS

link 25.05.2006 23:40 
Только предложение:
я бы написал "поколение начала второго тысячелетия", так же, как про шестидесятников говорят "поколение шестидесятых" :)

Ну а насчет "оставить по-английски" - предлагаю бороться с такими поползновениями, даже когда есть два равнораспространенных варианта. Мы же в ответе за того, кого приручили - т.е. за язык :) Впрочем, многое, увы, зависит от заказчика - "гламурные" журналы диктуют свои условия...

 operator

link 25.05.2006 23:47 
имеется ввиду "третье тысячелетие", правда?

 Chase

link 25.05.2006 23:53 
Да? А ведь да! :)
Может, "двухтысячниками" обозвать??? Это слово из названия оч.популярной книжки, очень расхожее, и чует мое сердце, что оно уже употребляется, не хочется изобретать велосипед... Но видать придется...

 Chase

link 26.05.2006 0:00 
Ха! Тем временем нашла реферат на книжку. Все просто: детей именуют "миллениумы". Ну-ну...

 Translucid Mushroom

link 26.05.2006 7:45 
Тукейджеры

(((:

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL