DictionaryForumContacts

 Enote

link 25.05.2006 14:31 
Subject: Бухгалтерские термины, проверьте, плииииз account.
Уважаемые, перевожу некий мануал по "биллинговой" программе (по счетам-фактурам). Обнаружил массу малопонятных мне терминов. Помогите, кто в этом разбирается.
Should run after Financial Period Framework process that determines if EOFP has started = Должна выполняться после процесса формирования отчетных периодов(??), который определяет, запущена ли задача EOFP.
AR9BOOKMNG – books management = AR9BOOKMNG – управление журналами бухгалтерского учета??
AR9BOOKEXT – books extract = AR9BOOKEXT – выписки из журналов бухгалтерского учета ?? [ЫЫЫ345 - это названия задач программы]
Select information of avans of business customers from pending tax invoice entity (AR9_PENDING_TAX_INVOICE) = Выбор информации об авансовых счетах корпоративных заказчиков из множества неоформленных счет-фактур (AR9_PENDING_TAX_INVOICE) [чудное слово avans - это не проплаты ли??]
Спасибо

 Irisha

link 25.05.2006 15:50 
Первое и последнее непонятно. С остальным согласна.

 Enote

link 25.05.2006 16:07 
Ириша, спасибо. А вот ещё загадка для пытливого ума:
Accumulate the information for each same tax invoice when the tax rate, payment date and impacted tax invoices are the same (the payment date is depend in the book type, business/residential customer)
==
Накопление информации в той же самой счет-фактуре, если налоговая ставка, дата платежа и предыдущие счета совпадают (дата платежа зависит от типа журнала и характера заказчика - корпоративный или индивидуальный)
impacted tax invoice = что за хрень такая???
Но я смотрю, тут оригинал такой, что любой перевод имеет право на существование. Сдаётся мне, что до меня кто-то не очень хорошо переводил это с русского(?) на английский

 Irisha

link 25.05.2006 16:13 
Я бы, знаете, как написала: я бы этот same tax поставила бы в ряд со всеми остальными параметрами, т.е. накопление информации/данных по счетам-фактурам при условии совпадения следующих параметров: вид налога, ставка...

Т.е я предполагаю, что они "туда" (не знаю куда :-) ) сгоняют данные со схожими параметрами, а если, скажем, ставка другая, то это будет уже другое "туда" :-)). Че-нить понятно? :-) Мне - нет.

 Enote

link 25.05.2006 16:34 
я так понимаю, что в одну счет-фактуру загоняется несколько записей с совпадающими параметрами. Раньше была фраза:
Accumulate the information for all customers related to the same affiliate and LDO (long distance operator) into one tax invoice, broken by charge group type and tax rate.
===
Накопление в одну счет-фактуру информации о всех заказчиках, относящихся к тому же самому отделению и УО (удаленному оператору), с разбивкой ее на разделы по типу оплаты и по налоговой ставке.
===
Но если честно, у меня уж пропало всякое желание разбираться в сути этого оригинала. Буду переводить "дословно" - пусть кривизна катится дальше. Единственное НО - у них ещё и слова неправильные (((

 Irisha

link 25.05.2006 16:38 
Объединение в одном счете-фактуре данных по всем заказчикам... ??

 Enote

link 25.05.2006 18:22 
опять непонимание
UNAPPLIED PAYMENTS - это что, неоплаченные счета? Контекста кот наплакал, т.е. значащего нету(((
и заодно проверьте бух. термины, пожалуйтса:
This file contains accumulations of Charges, credits and credit reversals transactions.
===
Этот файл содержит суммарные итоги транзакций по проплатам, поступлению средств и возврату проплаченных средств.

 Irisha

link 25.05.2006 18:33 
Юр, я пряма теряюсь :-(( Я уже давно отказалась от смеси программно-финансовых текстов, потому что кроме головной боли это ничего не дает.

UNAPPLIED PAYMENTS - для меня это звучит как "средства были выделены, но использовать их не довелось" :-) Или "суммы до выяснения".

Все остальное без контекста переводить сложно (тоже). Вот accumulations ... я бы сказала "данные по.... нарастающим итогом", потому что не представляю вообще, о чем идет речь и что за файлы.
Если credits - поступления, то charges, скорее всего, платежи/сборы/комиссии. О какой организации речь?

 Enote

link 25.05.2006 18:52 
У меня смутное ощущение, что это оператор связи, может мобильной, поскольку у него отделения и удаленный операторы (long distance operators). Для него какая-то "биллинговая" программа, она, судя по некоторым примочкам, работает через сеть. Мне дали кусок мануала, в котором описаны отдельные функции этой программы, запускаемые в пакетном режиме, они в основном про счета-фактуры и НДС. При этом бухгалтерии там особенно и нет - идет одна фраза с непонятными терминами - что именно делает функция, а потом описываются всякие файлы,где они лежат, какой у них формат и прочая программная лабуда.
Да, а в файле этом при подсчете Итого кредиты идут со знаком минус, а чаджи - с плюсом.
Вот ещё примерчик терминов
Detail line: information about the payments grouped by affiliate, payment type (payment method) , payment source (bank account number or casa number), customer (account type + account sub type), operator (LDO), tax rate and tax exemption flag.
casa здесь - это скорее всего Касса, вот так-то)))

 Irisha

link 25.05.2006 19:05 
кредиты со знаком минус? Ну вот у меня в Мегафоне есть возможность воспользоваться кредИтом, когда денге нет на счету. Может, это оно? А charges, соответственно, сколько они с меня взяли (абонентская плата плюс сверх-трафик, или как это называется, когда я выговариваю больше месячной платы).

 Ольга JKM

link 25.05.2006 20:12 
Чаджи со знаком плюс у мобильного оператора.. я бы попробовала рассмотреть как платежи от абонентов, т.е. начисленные оператором..
хотя.. в САПе вообще в форме 2 все доходы с минусом и наоборот

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo