Subject: имущественные обязательства law Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: не имеет имущественных обязательств по отношению ко мне |
material obligations |
не факт контекст ширшее, бохаче и глыбже |
Посмотрите "encumbrance" в Мультитране |
левша, что Вы несете? :-) аскеру - контекст |
Скорее всего, это material obligations. |
material obligations - существенные обязательства. Контекст. О чем вообще идет речь? |
Ирк, а про "материал" опер тоже сказал написать, правда ведь? :-)) Ну скока же повторять-то, коллеги, ну блин... :-))) In law, MATERIAL - НИКОГДА НЕ "материальный" |
Да не только в law. В бухгалтерии/аудите сплошь и рядом: material misstatement/information. concept of materiality/materiality threshold... |
Ириш, бесполезно. Или ты забыла прошлые подвиги Белочки? До фени ей это все... :-)) |
Я не успеваю следить за подвигам твоих подружек. :-( От твоих-то голова кругом. :-) И почему-то все время вспоминается: "Ипполит Матвеевич с недоумением слушал Остапа, но удержать его было нельзя. Его несло." (с) :-)))))) |
подружек. у меня. НЕТ. |
А против остального не возражаешь? :-)))))) |
Это смотря кто это "остальное" говорит. Если ты говоришь - я затыкаюсь . |
Развлекайся, развлекайся... :-)))) |
You need to be logged in to post in the forum |