Subject: договор по аренде. Добрый день Всем!Если у кого-нибудь завалялся перевод договора (русский и англ. вариант) по аренде, поделитесь, пожалуйста. Также прошу поделиться ссылками, где есть переводы по юрид. тематике. Заранее благодарю! |
договор аренды, а не ПО аренде |
У меня есть русский вариант. Могу прислать. Я тоже мучаюсь. Если найдете английский вариант - дайте знать. |
Codeater Простите малограмотную и спасибо за помощь. |
Dimwit какое совпадение - у меня тоже есть русский вар-т)))пришлю, как только он у меня появится, не сумневайтесь. |
Shakira Всегда пожалуйста! А что, вы считаете нормально в названии юридического документа писать Договор по ... ? Насчет ссылок на договоры аренды, посмотрите вот хотя бы здесь - http://www.totalrealestatesolutions.com/realestateforms/html/RentalContract.html Кстати, договор аренды чего вам нужен? Их всяко-разно может быть. |
Codeater ненормально. понимаю Вашу щепетильность и хочу Вас успокоить - я не составляю договор аренды). это по невнимательности получилось, больше не буду. спасибо за ссылку! договор аренды помещения под офис (если так можно выразиться). т.е. договор аренды нежилого помещения? Мне нужно перевести след. пункт: 3 Расчеты. |
3. PAYMENTS 3.1 A monthly rental payment for the premises actually (хотя я бы слово "actually" выпустил) rented hereunder shall comprise: a) ну и так далее, что тут особенного? |
еще раз спасибо за помощь! действительно, абсолютно ничего особенного))). для Вас. а у меня практически нет опыта письменного (да и устного) перевода. я, например, понятия не имею -(ла) как перевести "переданные по договору помещения". |
You need to be logged in to post in the forum |