Subject: Договор поручительства Договор поручительства по обеспечению уплаты выигрышаКак сие лучше обозначить in English? Есть вариант Winnings Payment Guarantee Agreement, но може у кого есть идеи получше?? :) |
И поручителя как в этом контексте лучше называть: guarantor или warrantor? |
Surety Agreement Surety про warrantor стоит забыть strictly imho |
very imho indemnity agreement? |
Спасибо! |
нинада indemnity agreement все, ушел |
Поручитель(ство), действительно, больше похоже на surety(ship). Это когда есть третье лицо, которое ручается за выполнение чьих-то обязательств. Indemnity - это просто возмещение или гарантия возмещения убытков, имхо, не подразумевающая участие третьего лица. В общем, пусть юристы скорее приходят :-) |
Огромное спасибо всем за прояснение в моей голове! |
Lopuh is seconded |
You need to be logged in to post in the forum |