DictionaryForumContacts

 landa

link 25.05.2006 4:10 
Subject: give a seat at the table
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
вообще речь идет о займах, выдаваемых банками, и о случаях перекрестного дефолта.
Контекст такой:
Purpose - to give the Bank a seat at the table
что-то никаких мыслей нету по этому поводу (может быть, дать время банку на размышление?? пока единственное, что приходит в голову)

Заранее спасибо

 Slava

link 25.05.2006 6:39 
Как-то контекста маловато для нас не-нейтивов :-)
Давайте еще.

 landa

link 25.05.2006 8:45 
да нету контекста..это что-то типа презентации в поуэр поинт, сначала заголовок - Cross default
Потом как раз эта "Цель"
а дальше идут положения, которые должны быть учтены в этом самом перекрестном дефолте...
в общем, тайна покрытая мраком))

 суслик

link 25.05.2006 8:47 
мож это как a piece of pie - типа доля рынка?

 Slava

link 25.05.2006 9:17 
Посмотрите другие страницы презентации, имхо, там должен быть еще контекст или хоть какое-нибудь еще упоминание.

 Скай

link 25.05.2006 9:20 
Лично у меня ассоциации со столом переговоров.

Так что чёнить типа "право голоса"

 V

link 25.05.2006 16:26 
как обычно, без контекста - ж.

но похоже, что Скай прав - это даст банку право участия "в процэссе", право голоса, право требовать учета своих интересов

 landa

link 26.05.2006 3:12 
ой, люди, спасибо!!!!особенно V

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL