DictionaryForumContacts

 e-sve

link 24.05.2006 14:49 
Subject: federally issued Ownership Title Certificate
Помогите!

Контекст

Ownership of the underlining property used as security for each mortgage that we lend is established and documented by a federally issued Ownership Title Certificate and either a federally registered Buy -Sell Agreement for purchase transactions or a federally registered Collateral Agreement for refinance transactions.

 Irisha

link 24.05.2006 14:53 
имхо, свидетельство о государственной регистрации прав на недвижимое имущество

 Irisha

link 24.05.2006 14:54 
Зайдите на сайт любого российского банка в раздел ипотечного кредитования: там должны быть списки документов, предоставляемых при залоге недвижимости

 e-sve

link 24.05.2006 14:57 
Спасибо) А что значит имхо.......никак не могу понять

 Irisha

link 24.05.2006 15:02 
Так бы сразу и сказали! :-)
http://www.multitran.ru/c/m/HL=2&L1=1&L2=2&EXT=0&s=ИМХО

 V

link 24.05.2006 15:05 
ага
только Иришка пропустила еще *свидетельство о государственной регистрации прав на недвижимое имущество*, выданное в соответствии с требованиями федеральных законов

(какя страна у Вас? Многое от этого еще будет зависеть)

 Irisha

link 24.05.2006 15:06 
У меня сложилось впечатление (по другим постам), что это про нас.

 V

link 24.05.2006 16:46 
не умею читать мысли

 e-sve

link 25.05.2006 6:40 
С добрым утром)
Скажите, а откуда в переводе взялось недвижимое имущество?
Нельзя перевести просто как

Свидетельство о регистрации права собственности, выданное в соответствии с требованиями федеральных законов...

А насчет ИМХО - прикольно...буду знать)

 e-sve

link 25.05.2006 6:46 
Забыла сказать, это в России дело)

 V

link 25.05.2006 9:35 
недвижимое имущество, коллега, в переводе "взялось" из слова mortgage

ипотеки движимого имущества не бывает по определению

:-)

 Tollmuch

link 25.05.2006 9:44 
Вообще-то это называется "Свидетельство о государственной регистрации правА".

 nalynaly

link 3.02.2007 23:55 
Помогите, пожалуйста: перерыла весь интернет, но так ничего и не нашла. Как перевести commodity purchase transaction по-человечески?

A commodity purchase transaction is defined as materials, articles, supplies, goods, or equipment with a value of US $500.00 or greater

Заранее спасибо!

 d.

link 4.02.2007 7:50 
"ипотеки движимого имущества не бывает по определению"
а самолёты? а корабли? 8))

 _***_

link 4.02.2007 9:41 
d.
По Закону об ипотеке самолеты, корабли, космические аппараты (и может быть что-то еще в этом роде - сейчас лень лезть в закон) называются недвижимым имуществом.

 d.

link 5.02.2007 8:02 
понял, спасибо

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo