Subject: indicative thickness помогите решить спорный вопрос!Indicative thickness касается технических характеристик камня для покрытия пола. Перевод для нашей компании делала Торгово-промышленная палата, которая просто опустила слово indicative. Мелочь, но мы получили камень от 13 мм до 25 мм толщины, и теперь ссоримся с поставщиками, которые указали в спецификации: indicative thickness 2 cm; говорят, что это и описывает такую вариативность толщины. Значение "ориентировочный" не является основным у этого слова, как я выяснила, но всё же. Поделитесь соображениями по поводу адекватного перевода, очень срочно! |
мне встречалось в значении "ориентировочный". |
You need to be logged in to post in the forum |