Subject: entered into in good faith The Company will use its best endeavours to meet delivery dates, which have been entered into in good faith, but cannot accept liability whatsoever for failure to do so.Как лучше здесь перевести entered into in good faith |
Компания приложит максимально возможные усилия по соблюдению сроков поставки, добросовестно согласованных (Сторонами, имеется в виду, видимо. см. сами по контексту) или ....по выполнению добросовестно принятых на себя сторонами обязательств в части соблюдения сроков поставки |
огромный респект! |
спа-ать идите,... мученик умственного труда... :-)) |
You need to be logged in to post in the forum |