DictionaryForumContacts

 N

link 24.08.2004 9:50 
Subject: явный признак подделки
как правильно перевести фразу: ...в случае предоставления документов, не имеющих явных признаков подделки...
Заранее спасибо

 Рудут

link 24.08.2004 10:13 
apparent signs of forgery

 N

link 24.08.2004 10:45 
спасибо большое:)

 SEK

link 24.08.2004 10:47 
providing that submitted documents look convincingly authentic

 Googler

link 24.08.2004 18:45 
Если для юридических целей, то "in the event that (the) documents are presented/filed WITHOUNT TELLTALE signs of FORGERY

Gooogle на "apparent signs of forgery" по сайтам англоязычных стран не дает ничего. М.б. сломался?:)

 Рудут

link 25.08.2004 7:01 
г-н Googler,
может мне у Вас частные уроки английского языка брать? :)) Почему это к моим предложениям такое особое внимание? :))
Вот и не поймешь: пользуйся Гуглем- не пользуйся Гуглем... apparent signs дает? - дает. Signs of forgery дает? - дает. Почему сложить нельзя? Узус? Кстати, не припомню, чтобы я такую фразу встречала в своих текстах. а уж telltale - ваще никогда не видела.

 Рудут

link 25.08.2004 7:25 
Вдогонку: погуглила я TELLTALE signs of FORGERY - 5 вариантов - тоже не густо.
Как-то по-другому они эту мысль излагают, но ничего пока в голову не приходит

 Рудут

link 25.08.2004 7:33 
PPS на "obvious signs of forgery" Гугль дает аж 23 ссылки! :)
и на "clear signs of forgery" - еще целых 5 :)

 U2

link 25.08.2004 7:58 
можно еще попробовать добавить варианты с "tell-tale"

 Googler

link 25.08.2004 9:04 
Я и русскому языку учить могу :) И ВАЩЕ еще и крестиком вышивать умею (с) Предлагаемые вами переводы довольно строгих юридических терминов какие-то... loosely fitting. Вроде то, и в то же время не совсем. Ощущение такое, что у вас не очень взыскательные заказчики. У меня, к сожалению, наоборот. И потом, если есть точный эквивалент - отчего его не поставить? Я в переводе с языка на язык арифметикой (в частности, сложением) не занимаюсь :) А частотность встречаемости в пооисковых машинах - вещь спорная. Я бы литературу почитал, хотя бы учебники. Back to school forever! :)

 V

link 25.08.2004 12:13 
With all due respect guys, IMHO "telltale" is excellent journalese but arguably, wouldn't go down very well in a strict legal text.
But then, you can always say "to whom how" :-))

 Boris Popov

link 25.08.2004 13:24 
IMHO it's obvious :)

 Googler

link 25.08.2004 17:36 
"PPS на "obvious signs of forgery" Гугль дает аж 23 ссылки! :)"

Но только одна - гарантированно из англоязычной страны - Новой Зеландии, of all places :)))
Саtch 22, фактически :) Кто писал, где - неизвестно и не дано узнать.

К тому же, если припомните, первым вашим вариантом было вообще "apparent signs of forgery". А на него и ссылок нет :)

Don't happy, be worry! (c)

 Googler

link 26.08.2004 15:12 
Контекст-то, судя по канцелярскому стилю, у нас вроде юридический? OK, посмотрел как это будет "у них" - у чисто конкретно американских юристов. Слазил в платный LEXIS-NEXIS. Это не Google;) это самая полная правовая база всех США (и отчасти Канады). B Нью-Йорке за последние три года по New York Consolidated Laws Title K Sec. 170.05 et seq. Forgery and Related Offenses были привлечены и осуждены ок. 40 человек. В приговорах, как я и ожидал, нашего сочетания я не нашел. Но зато почитал обвинительные представления DAs, indictments, attorney answers and motions, etc. В трех indictments и в одном legal opinion я нашел "evidence of forgery". Вначале я даже не понял - мб, "доказательства"? Однако контекст диктовал иное понимание - "эвидентное", так сказать наличие/присутствие или "эвидентность" подделки. "Доказательством" там везде было "proof/proof material" (поскольку они все были вещественными). Ни "signs", ни "obvious", ни тем более "apparent" (можно также перевести и как "кажущиеся" (признаки)) я в этих делах не встречал (поиском прошел).
Ссылки дать могу, но для доступа потребуется регистрация, оплата ресурса авансом, логин и пароль. А скопировать и распечатать не смог - в LEXIS-NEXIS у меня эти функции disabled (хорошо, хоть читать дают:)
Похоже, что в данном случае лингвоарифметика типа "apparent signs" + "signs of forgery" = дала результат, отдаленно сходный с "surrounding Wednesday" :)
Так что предлагаю просто documents bearing/showing/displaying no evidence of forgery.

 V

link 26.08.2004 15:27 
Учитесь, Киса...

 U2

link 26.08.2004 15:34 
с подачи Googler-a
более (хотя не очень) результативный результат в гоогле дало
"bear(s) apparent evidence of forgery"

 U2

link 26.08.2004 15:35 
вторая попытка. учимся-с. :) Слава Богу, есть у кого.
The instrument when issued or negotiated to the holder does not bear such apparent evidence of forgery or alteration or is not otherwise so irregular or
http://www.uslegalforms.com/lawdigest/legal-definitions.php/US/US-HOLDER_IN_DUE_COURSE.htm

 V

link 6.05.2005 15:27 
Вот живая фраза, из реального банковского оборота - текст на бумажке, которую банк присылает клиенту с указанием ПИНа его кредитки.
Там цифирки "зачернены", и называется это "блокаут" - "ну, вы в теме" (с)

If blockout shows tamper evidence

 Truth Seeker

link 8.05.2005 21:26 
IMHO:“forgery” является понятием более общим чем “tamper”. Tampering suggests alteration for an improper purpose or in an improper way, while “forging” could mean both, MAKING a counterfeit item and/or ALTERING a genuine item (document, writing, etc.)

 2pizza

link 9.05.2005 9:54 
как я понял, tamper evident - это когда упаковка или пломба и проч. и сразу видно, что ктойто этот конвертик (упаковочку) пытался вскрыть.

 V

link 18.05.2005 18:01 
вот именно как Юрий сказал

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo