DictionaryForumContacts

 AKELLA

link 21.05.2006 16:55 
Subject: fuld professor
Пожалуйста, помогите перевести. Fuld

Выражение встречается в следующем контексте: fuld professor of law and director...

Заранее спасибо,
Akella

 kintorov

link 21.05.2006 17:21 
full professor

 Juliza

link 21.05.2006 17:32 
Это - фамилия!
Stanley H. Fuld Professor of Law & Director, Center for International Arbitration and Litigation Law, Columbia University (New York) (Moderator)

 kintorov

link 21.05.2006 17:58 
А, а, а, тогда лучше вот так написать fULD, чтобы вообще все всем было понятно. Juliza, а Вы уверенны в том, что Вы правы, контекста же нет?

 Juliza

link 21.05.2006 18:01 
Ждем Акеллу с комментариями :)

 AKELLA

link 21.05.2006 18:39 
В общем это ни фига не фамилия :) автор Hans Smit, который и есть Fuld Professor and Director, Parker School of Foreign and Comparative Law, Columbia University. Интересно получается, этот чудик тоже связан с арбитражом ; )

 Irisha

link 21.05.2006 18:46 
А вот смотрите, еще один вариант со Смитом:
Chapter Seven - Proper Choice of Law and the Lex Mercatoria Arbitralis

Hans Smit, Stanley F. Fuld Professor of Law and Former Director, Parker School of Foreign and Comparative Law, Columbia University
http://www.arbitrationlaw.com/books.asp?id=90&mode=toc

 massimo

link 21.05.2006 18:50 
2 АКЕЛЛА. Поздравляю! У вас наверняка - КЛАСС навалом!!!
цитата
Amazon.com: Address: Books: Stanley H Fuld
Amazon.com: Address: Books: Stanley H Fuld by Stanley H Fuld...

Если это - не фамилия, тогда вы - королевой "bon ton"

pfu

 Irisha

link 21.05.2006 18:57 
Я предполагаю, что Смит обладатель какой-то премии или иной награды этого Stanley H Fuld.
Вот посмотрите:
HANS SMIT is the Stanley H. Fuld Professor of Law & Director, Center for International Arbitration and Litigation Law, at Columbia University in New York City.
http://www.jurisconferences.com/conf/2006ford/faculty.php

А вот здесь его profile (7-я позиция). Обратите внимание на первую строку (перед office)
http://www.law.columbia.edu/search?main.ctrl=siteindexmgr.list&main.view=siteindex.list&main.fulltext=Hans+Smith&x=10&y=8

 massimo

link 21.05.2006 19:08 
Irisha молодец, понятно, что ВЫ умеете искать в интернет и также умеете читать то, что там написан.
Но этот раз было достаточно просто! Даже я смог!

 AKELLA

link 21.05.2006 19:12 
Да, возможно, что в тексте опечатка... Может на самом деле и фамилия.

"флорентийка без подделки" не потому ли вы в москве...? а какой французский!!!

 AKELLA

link 21.05.2006 19:18 
Большое спасибо, Ириша :)

 massimo

link 21.05.2006 19:35 
Я вас очень прошу, чтобы ваш тонкий юмор напрасно не пропал, разъясните пожалуйста смысл вашей фразы в кавычках. Очевидно заглянули мой e-mail адрес и, хотя уже заметил, что вы не дочитаете то, что появится на ваш экран, там ясно написан florentinEZ.
Заранее благодарен.

 nephew

link 21.05.2006 20:20 
регулярно такого типа вопросы на форуме, в FAQ пора вносить. ХХХ (фамилия) + Professor/Fellow, etc. NNN (фамилия) - значит, что NNN получает стипендию или грант из фонда ХХХ. как Соросовский профессор

 massimo

link 21.05.2006 20:58 
волчицы молчат, могу идти спать ...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo