DictionaryForumContacts

 Наталья Сарко

link 19.05.2006 13:27 
Subject: затаможка
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте: производитель может сам затаможить груз

Заранее спасибо

 Kate-I

link 19.05.2006 13:36 
The manufacturer can complete import formalities by himself/ without resorting to outside services (вар-т).

 kinsman

link 19.05.2006 13:39 
Катя, без придирок, согласитесь, что contracting third-party services будет лучше.

 Natalie555

link 19.05.2006 13:51 
спасибо Kate, a как можно перевести "затаможка" как существительное по аналогии с "разтаможка - custom clearance"???

 Enote

link 19.05.2006 13:56 
точно также - custom clearance - это ведь просто таможенное оформление товара без указания конкретного режима

 Natalie555

link 19.05.2006 14:03 
а есть ли в английском отдельные термины для перевода русских "затаможка" и "разтаможка"???

 Enote

link 19.05.2006 14:09 
А Вы для начала определите понятие "затаможки" или "растаможки" на русском языке

 Natalie555

link 19.05.2006 14:17 
то есть не слышали о таких терминах??((

 kinsman

link 19.05.2006 14:22 
Полностью согласен с Enote, что данные термины полу-нормативные или как называют по-блатному "матерки". - имхо

 Natalie555

link 19.05.2006 14:33 
с полу-нормативными полностью согласна, но "матерки" - это уж вы не правы. зайдите в инет и для интереса забейте эти 2 слова в поисковик, в рез-те увидите кучу ссылок на сайты компаний предлагающих услуги "затаможки, растаможки" и т.д.

 kinsman

link 19.05.2006 14:36 
"матерки" может мы вкладываем разный смысл в это слово, лично его стараюсь избегать. Я имел в виду профессиональные арго, которые в ходу у людей данной профессии и т.д.

 Enote

link 19.05.2006 14:37 
Natalie555, как только Вы правильно назовете эту процедуру на русском языке, перевод будет очевиден, т.к все слова Вам известны.

 Natalie555

link 19.05.2006 14:41 
эх, если бы я знала, что они имеют в виду под этими "терминами"; а объяснить по-человечески эти бойцы таможенного фронта не могут(((
Спасибо в любом случае

 Enote

link 19.05.2006 14:52 
Ну раз не знаете - т.н "растаможка" - оформление импорта - Import clearance, "затоможка" - оформление экспорта - Export clearance
Затаможка и растаможка можно говорить, но лучше не писать

 Natalie555

link 19.05.2006 14:56 
спасибочки

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo