DictionaryForumContacts

 Natasha_777

link 19.05.2006 10:45 
Subject: чё это за слово такое - approxible - http://www.multitran.ru/c/m/t=2823856_1_2
гугл выдал только 4 результата, да и те, возможно, не более чем очепятки.

я искала перевод термина ориентировочная допустимая концентрация, и МТ вот такое дает :0

 Kate-I

link 19.05.2006 10:52 
Наберите в поиске слово "КОНТЕКСТ" или "помоги себе сам".

 Iван

link 19.05.2006 10:58 
ориентировочный, приблизительный, примерный
например: Approxible permissible concentration - ориентировочная допустимая концентрация

 Natasha_777

link 19.05.2006 11:00 
Вы это о чем? Я прекрасно могу заменить approxible на approximate или estimated. Но мне интересно, существует ли вышеуказанный термин или это ошибка в словаре.

 Natasha_777

link 19.05.2006 11:03 
мой предыдущий пост относился к Кейт1.

Иван, вы снова ссылаетесь на единственный случай использования этого слова в мультритране - пожалуйста, внимательно читайте пост

 Iван

link 19.05.2006 11:04 
существует
я же пример привел

 Natasha_777

link 19.05.2006 11:06 
Другие примеры есть? Откуда взялась эта словарная статья?

 Iван

link 19.05.2006 11:21 
елы палы, вам перевод нужно сделать или англичан в безграмотности уличить???
ситатья из мультитрана - можете по гуглу проверить

 Iван

link 19.05.2006 11:21 
кстати, это м.б. проф. жаргон

 Iван

link 19.05.2006 11:24 
Сорри, действительно невнимательно прочитал пост
но суть дела не меняется
мне встречались и похуже словечки - как правило, они относились к проф. жаргону
а перевод этого слова ясен

 Доброжеватель

link 19.05.2006 11:44 
Нет такого слова, не сомневайтесь. Оставьте сообщение об ошибке в словарной статье.

Явно имелось в виду слово approximable.

 Скай

link 19.05.2006 11:47 
имхо
approximable - аппроксимируемый - специфичный математический термин, явно не подходит для перевода слова "ориентировочный"

 Доброжеватель

link 19.05.2006 11:52 
Да в целом все приведенное в словаре выражение какое-то... ммммм.... мягко говоря, недостоверное. Моей целью было только указать, что, скорее всего, автор статьи имел в виду именно это слово вместо несуществующего approxible.

А вот как следует правильно перевести ОДК, навскидку не скажу.

 donkey_hot

link 19.05.2006 13:50 
TENTATIVE permissible concentration (TPC)
imo

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo