Subject: Инвойс econ. Добрый день. Нужна помощь знающих людей в переводе Инвойса.Вот такие вещи: VAT ID - Номер/Код НДС И еще несколько вопросов, где необходим контекст: 1) 2) Заранее огромное спасибо! |
инвойс - счет-фактура (счет к оплате) |
Client ref - клиент № delivery address - адрес доставки/поставки Free Of Charge: нашел следующее - Free Of Charge - Invoice and call detail issued every month. Invoice Heading - http://www.proz.com/kudoz/794973 Messrs... Фирма... (обращение в деловом письме; употребляется, если в названии фирмы стоит фамилия ее владельца) |
спасибо за ответ. по Invoice Heading понятно. delivery address - адрес доставки/поставки (интересует все сочетание полностью - адрес поставки ПО счет-фактуре?) Messrs... Фирма... (обращение в деловом письме; употребляется, если в названии фирмы стоит фамилия ее владельца)- в том то и дело, что фамилии владельца нет... вот контекст: Адрес Поставки по счет-фактуре Я опирался на следующее: for Account and Risk of Messr -за счёт и на риск получателя (мультитран) Client ref - клиент №...а может быть координаты клиента? т.к. звучат они следующим образом: MRRU04166 (RU, как я понимаю, здесь Россия, остальное нзн:( Free Of Charge: нашел следующее - Free Of Charge - Invoice and call detail issued every month - не могли бы вы объяснить, несовсем понимаю... |
Client ref - это именно номер клиента, а не адрем вообще ref это чаще всего номер например, Yuor Ref. - исх. № (исходящий номер; есть ещё входящий и т.д.) Messrs... - это месье, если нашли в мультитране, что это и получатель, тогда пишите получатель |
есть ещё термины Код расчета НДС или код по НДС - это про VAT ID ищите в поисковиках |
понятно. только вот по Free Of Charge - Invoice. вы по этой ссылке там были? www.kvtv.no/global/global2.htm имхо там сказано о бесплатном предоставлении определенной услуги, а не об определении Free-of-Charge Invoice как таковом... в экономике не силен и устоявшегося названия не знаю, но смыс моего инвойса заключается в том, что товар нам высылают бесплатно (по условиям гарантии), поэтому вариант - Счет-Фактура Бесплатной Поставки мне кажется более приемлимым. Есть одно НО. В документе еще сказано, что этот товар не подлежит налогооблажению , как экспорт из Италии... м.б. здесь имеется в виду, так называемая, освобожденная поставка? |
VAT - Value Add Tax, я тоже думаю, что это НДС :-) Free-of-Charge Invoice - Инвойс для доставки без дополнительных сборов/пошлин/налогов. Free Destination - место назначение, без адреса.(когда указывается только телефон получателя, перед доставкой связываются с получателем, уточняют адрес, после доставляют)Либо до востребования. Car.P.-Т - Cargo, а вот дальше, сорри... ТОЛЬКО ЭТО ВСЕ ОЧЕНЬ ИМХО. |
по всему понятно, кроме Free Destination - адрес в инвойсе указан. а телефона наоборот нет:) |
dron1, у Free Destination есть контекст? |
а если это сокращение от delivered free to destination - доставленный бесплатно к месту назначения. (мультитран)? |
графа в документе: value for customs purposes free destination goods of EU origin и далее Material Description, Dimensions и т.д. |
Уважаемые, возникает следующий вопрос: есть еще одна строка - free of charges supply. Это у нас получается - БЕСПЛАТНО ПОСТАВЛЯЕМЫЙ ТОВАР или ТОВАР, ПОСТАВЛЯЕМЫЙ, как считаете вы, кристин, без дополнительных сборов? |
Бесплатно поставляемый товар. Стоимость указывается только для таможенного оформления. |
спасибо. |
to 300, Забыл добавить, что в инвойсе есть строка: Не облагаемые налогом предметы экспорта согласно Статье 8, пункт С.1. и т.д. Т.е. товар поставляется на этих условиях, м.б. free of charges supply все-таки мой вариант? |
блин, у меня инвойс не совсем такой, то что могла я уже сделала. У меня коммерческий для самостоятельного прохождения груза через таможню. И вообще-то я не переводчик, потому, ИМХО. free destination, здесь точно бесплатный, но "бесплатный пункт назначения" звучит как-то... и смысла я не вижу. Уж простите, но не по силам. free of charges supply, тем более. мне б документ видеть, да хоть бы знать про что речь. а если не права, простите, я помочь хотела... |
free of charge - без оплаты. точно. free of charges никогда не встречала. free destination значит, что товар поставляется без оплаты в пункт назначения, по аналогии с incoterms :) например, как "DDU Minsk", а в данном случае "free (of charge подразумевается) куда-он-там-у-вас-поставляется". спрашивайте еще :) |
2 300, спасибо. ща спросим:) по предыдущим вопросам не поможете, а именно: Collective number - Групповой номер и вот это: |
Invoice delivery address - Адрес Поставки по Инвойсу (наверное) "Графа в инвойсе - БЕСПЛАТНО ПОСТАВЛЯЕМЫЙ ТОВАР" - лучше "товар, поставляемый без оплаты" :) дальше я как-то не понимаю :) (не знаю) :) |
You need to be logged in to post in the forum |