DictionaryForumContacts

 Helen_D

link 17.05.2006 15:54 
Subject: воры в законе
А я по преднему перевожу названия фильмов, теперь у меня проблема с названием "Воры в законе". Почему то сомневаюсь, что правильно будет написать Mafia Bosses, как вы считаете?

 V

link 17.05.2006 15:57 
обсуждалось уже

к окончательному выводу тогда не пришли, но есть варианты, в зависимости от контекста, например

crime boss
crime don
etc

 алешаBG

link 17.05.2006 15:58 

 Oleksandr Melnyk

link 17.05.2006 16:19 

 V

link 17.05.2006 16:24 
не западайте на Проз

Чепухи много

 Oleksandr Melnyk

link 17.05.2006 16:38 
2 V: А здесь "чепухи" меньше?

 Арлекин

link 17.05.2006 18:34 
Почему это чепухи много? Чушь какая-то...очень много как раз полезных вещей!

 нефью

link 17.05.2006 18:52 
чепухи везде примерно одинаково

 V

link 18.05.2006 10:56 
Гайз, поймите, что, как и в примере, скажем,....эээ... со "сгущенкой" (с)...:-)) - термины made guy, made man, wise guy - далеко не так же легко, просто и однозначно понимаемы простым американцем или англичанином.

Наш термин "вор в законе" понимает 90 проц. населения РФ.
Вышеуказанные термины понимает, может быть, 2 проценнта населения Штатов, причем в основном либо сами бывшие ходоки, либо сотрудники пенитенциарной системы, либо особо продвинутые журналисты, рисерчеры и т.п., и употреблять их с такой же легкостью, ВЕЗ ВВЕДЕНИЯ И ДОПОЛНИТЕЛЬНЫХ ПОЯСНЕНИЙ, и с такой же уверенность, что таргет одиенс тебя ОДНОЗНАЧНО поймет - нельзя.

Вывод: ЭТО НЕ СИНОНИМЫ.

Попытайтесь это понять.

 Slava

link 18.05.2006 11:19 
Вопрос действительно непростой :-)
Может, даже какой-нибудь описательный перевод придумать.

 V

link 18.05.2006 11:25 
сказано уже:

если только это не перевод на конференции по пенитенциарной системе, и если аудитория - ОБЩАЯ и не профессиональные ходоки все, то -

Mafia don
crime boss
crime don
etc

 Levitan

link 18.05.2006 11:34 

У афроамериканцев есть понятие - OG (original gangster) - наверное, самое близкое к нашему понятию "Вор/Законник". Обладает высшим авторитетом - неприкасаем и решает все вопросы, кто прав, кто виноват. Made man в амер. итальянской мафии - человек (100% итальянец), которого официально "коронуют" и после этого становится неприкасаемым. Убрать такого можно лишь с санкции донов. Помните Билли Бетса из гудфеллас? Это реальный песронаж.
Wise guy же немного другое. Для того чтобы называться wise guy не надо быть мейд мэном - обычные гангстеры, пользующиеся уважением у коллег именуются вайз гаями.
Что касается Вора в законе, то перевел бы как Vor и дал бы кроткое пояснение сего понятия.

 nephew

link 18.05.2006 11:57 
словари не дают original gangster (O.G.) с пометкой AfroAm, разве что a term from the code of the LA street gangs of the 1980s. c тем, что "самое близкое" - согласна

 V

link 18.05.2006 12:57 
снова тогда возвращаемся к сгущенке :-) - КТО ЭТО ПОЙМЕТ?

Вопрос снова - О ЧАСТОТНОСТИ УПОТРЕБЛЕНИЯ И ЛЕГОСТИ УЗ-НА-ВА-НИ-Я :-)

Если вас при (устном) переводе устроит понимание употребленного вами термина 2 процентами аудитори и недоуменные взоры от остальных 98 - то вперед и с песней :-)))

 Скай

link 18.05.2006 13:02 
V, а вот про сгущенку - это вы в прямом смысле, которая "condensed milk"?

 Levitan

link 18.05.2006 13:22 
Nephew,

А словари этого и не должны знать. This matter is strictly confidential. У людей надо спрашивать, хотя бы у тех, кто жили долгое время в этом самом Элэе и кто таким или иным образом знакомы с представителями этого самого круга. Можете спрашивать у меня, если захотите

 nephew

link 18.05.2006 13:27 
(не премину воспользоваться) в таком случае O.G. не подходит для перевода "вора в законе"

 маус

link 18.05.2006 18:43 
*V, а вот про сгущенку - это вы в прямом смысле, которая "condensed milk"?*

Скай, вероятно, V имеет ввиду вот эту дискуссию:

http://www.multitran.ru/c/m/L1=1&L2=2&a=fsearch&q=блинчики+с+вареной+сгущенкой&SearchAnswers=ON#mark

 Levitan

link 18.05.2006 19:43 

Nephew,

Совершенно верно, не подходит. По моему мнению самый лучший эквивалент все таки made man. Ведь воры в законе тоже бывают разных рангов, поэтому crime boss и тем более Mafia don подойдет лишь некоторым ворам. Например, если Япончика назвать так, то перевод будет вполне адекватным. С другой стороны, тоже самое будет звучать смешно и нелепо относительно какого-нибудь апельсинчика.

 V

link 19.05.2006 14:17 
Левитан, еще раз:

если вас устроит понимание Вашего перевода, может быть, максимум 10 процентами аудитории - то вперед и с песней.

Вы - кузнец своего переводческого щасття, и ни в чем себе не отказывайте
:-)

 Levitan

link 19.05.2006 15:58 
V,

Я и не думаю, что все это поймут. Скорее всего поймет меньшинство, как Вы говорите. Тем не менее, перевод не перестанет быть правильным, вне зависимости от этого. Ведь правильность того или иного значения не зависит от того, сколько людей понимают его смысл.
Eg. Значение слова chartists тоже далеко не все знают, но переводится ведь как "чартисты"? С другой стороны, слово barrister ведь некоторые переводят как "адвокат" (так как многие будут задаваться вопросом - что же это за баристер?), равно как и solicitor. Разве это правильно?
Недавно читал русский перевод рассказа Хэмингуея "The killers" и наткнулся на "бутерброды с салом"! Представляете? Проверив оригинал, обнаружил, что это были bacon sandwiches. Видимо тот переводчик также исходил из того, что не каждый житель СССР поймет что такое бекон.
Уже отойду от этой темы и расскажу другую историю, связанную с переводом художественной литературы. Так вот, в русской версии романа Ирвина Уэлша "Trainspotting", наряду множеством беспощадных и безобразных ляпов имеет место следующее: Имя персонажа, которого зовут Simon, перевели (одному Богу известно почему) как "Лоример" :))

 Levitan

link 20.05.2006 16:11 

Аскер,

"Официальный" перевод названия фильма "Воры в законе" - "Kings of crime".

http://imdb.com/title/tt0094280/

 Irisha

link 20.05.2006 16:21 
Коллеги-украинцы! Колитесь, кто из Вас Хэмингуея переводил? :-)

 Levitan

link 20.05.2006 16:41 

Ириша, привет!

Вру, не бутерброды там были, а яичница. Но все же с САЛОМ :))) Так что, Ваш вопрос остается актуальным! ))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo