Subject: car packed with suitcases друзья, помогите перевести:her husband has just arrived in the car packed with suitcases. никак не могу придумать благозвучный русский вариант |
ее муж только что приехал на авто набитом чемоданами |
*Jul* Добрый день, опять КОНТЕКСТ!!! То, что Вы предложили: Ее муж только что приехал на машине забитой чемоданами |
ее муж только что прибыл на машине, забитой чемоданами? |
рада была бы сопроводить контекстом, так его ж нет! за этим предложением следует прямая речь, разговор жены с мужем....а за перевод спасибо! |
*Jul* Пожалуйста, выбирайте :) Контекст - это что идет до и после предложения, вызывающего сложности :) ИМХО |
- ее муж только что приехал на машине, в которой было полным-полно багажа (сумок, чемоданов) - доверху загруженной :) Но это скорее о чем-то открытом :) А может быть, и можно :) - "с полной машиной чемоданов" (www.proza.ru/texts/2004/12/17-109.html) |
lesdn я немного ориентируюсь с переводе) поверьте мне, в данном случае контекст бы не спас...) |
Контекст всегда спасает (или губит) Это я Вам как сварщик сварщику :) |
|
link 17.05.2006 14:53 |
битком набитой (: |
lesdn да я знаю..) но в том случае он правда погоды не делает) |
You need to be logged in to post in the forum |