Subject: египетская мифология Дорогие знатоки египетской мифологии, откликнитесь, пожалуйста! Вся надежда на вас!В художественной книге - историческом романе про др. Египет встретилась такая фраза (из уст врача, наблюдающего роды у египетской царицы): "For a moment I could only stare at the countenance I had believed gone from this life forever, except where ahe strides across the face of the pylon before the temple of Re-Horakhte". Особые затруднени вызывает вторая половина фразы после запятой. Кто "она"? Причем тут храм Ра-Хорахте? Подскажите, пожалуйста. |
ahe=are |
Догадка: на пилоне (столбе) перед этим храмом есть изображение/барельеф (царицы?) с выражением лица, таким же, какое врач увидел при родах. |
А почему тогда "except where"? Как все это свести воедино? |
что-то вроде: На мгновение я мог только смотреть на самообладание(?), которое, я верил, ушло из этой жизни навсегда, кроме того момента, когда она шествует мимо пилона перед храмом Ра-Хоракте. |
может быть не хватает ? знака в конце предложения? |
"Некоторое время я не мог отвести глаз от этого (спокойного) выражения лица, которое, как я думал, уже не увидишь в этой жизни, кроме как изображенным) на пилоне перед храмом Ра-Хорахте" Примерно так, смотрите по контексту. |
с самого начала эта очепятка сбила с толку. это даже не are, а she!!! R.V. прав, только не самообладание, а вражение лица Некоторое время я не мог отвести глаз от этого (спокойного) выражения лица, которое, как я думал, уже не увидишь в этой жизни,кроме того момента, когда она шествует мимо пилона перед храмом Ра-Хоракте. |
Простите мою опечатку. Это, конечно, she (я даже переспросила, кто "она"?) Огромное спасибо за помощь!!! |
across the face of the pylon = мимо пилона ??? - смело! |
от края до края. я смутно представляю себе пилон в горизонтальном положении, это опора, столб, тогда вертикальные. может они были очень широкими, и приходилось делать несколько шагов чтобы пройти мимо него? и вообще, это литература художественная как я понимаю, здесь можно много вариантов брать, необязательно точный перевод делать, главное - красота слога, лаконичность |
я склоняюсь к версии Ская |
ну если только перевести strides across как высечена |
Еще тонкость - египтяне же людей изображали с расставленными ногами, как в шаге. Может это имеется ввиду. Или stride вообще в переносном смысле. |
в споре рождается истина, Скай, вы правы, может быть. но царица же была жива, так как рожала, вполне возможно, что она и реально проходила мимо этого пилона, ведь были же у них шествия какие-то. и принято ли было у древних египтян высекать из камня, изображать фараонов, цариц еще при их жизни? если да, то ваш вариант будет верным. хотя можно трактовать двояко в зависимости от автора перевода. вообщето-лучше посоветоваться со знатоками истории. to Марго - что вы это переводите, если не секрет? |
|
link 17.05.2006 12:17 |
вариант ...уже не увидишь, кроме как у изображения царицы шествующей, что на пилоне/колонне (у) храма Ра... |
Zusammen, Как вы это себе представляете - идет какое-то шествие, царица подходит к этому пилону (ну допустим, метров пять он в ширину), состраивает эту невиданную физиономию, проходит мимо пилона, и снова начинает ковыряться в носу, извините за гиперболу... Как то все это очень сложно получается. А египтяне фараонам при жизни могилы (ака пирамиды) по двадцать лет строили. |
|
link 17.05.2006 12:35 |
скай прав, скорее всего речь идет об изображении царицы на пилоне храма (высеченное либо нарисованное), отсюда такое сравнение - фигуры египтян отличались статичностью поз и лишенными эмоций физиономиями. пилоны египетских храмов достаточно толстые, особенно у основания. имхо. |
2Скай - зато оригинально :) face of the pylon - лицевая/передняя часть пилона, по моему пониманию что из себя представляет этот пилон я не вижу, также как и обстоятельств способствующих прохождению ею через/сквозь него :) а вообще огласи свой вариант перевода, а то догадки высказывать и критиковать я тоже умею З.Ы. ну правильно, идет какая-то церемония, она сделала физию (и чего в ней невиданного, это ты из одного предложения понял? :) ) соответсвующую моменту и прошла мимо/сквозь пилон далее в храм, чё не нравится? |
2 R.V. Это все ко мне? Мой перевод см. выше. Если бы было По хорошему конечно надо выяснять, что это за пилон, ходили мимо него или на нем рисовали. |
2Скай насчет твоего варианта извиняюсь - не заметил :) 2lopuh |
R.V. да, пожалуй, Вы правы, пилоны выглядели как ворота/арка прямоугольной формы, если можно так выразиться :) но тогда бы было through, не across вот на этом сайте можно посмотреть много образцов египетских пилонов. http://www.hait.ac.il/staff/ShlomoA/art_history/Images/Egypt/egypt.html Можно также в Гугле набрать в пикчах pylon Egypt - есть, что посмотреть. попалось мне и выражение south/north face of pylon, |
2 RV тем более в храм!опять же неизвестно что за произведение такое, но ядумаю, что оба варианта имеют право на жизнь. 2 Скай а when может быть вообще опущено |
Еще раз спасибо. Переводим романчик один, не сильно больно интересный, если честно. :))) |
You need to be logged in to post in the forum |