Subject: make me feel Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте:make me feel - название книги Заранее спасибо |
А книга сама о чем? |
женские истории |
"Пробуди мою чувственность" :-) Хотя жалко дарить такой вариант без контекста :-) |
Проснувшая женственность? |
|
link 16.05.2006 14:28 |
"Разбудить женщину" (в смысле пробудить ее скрытую природу)... |
|
link 16.05.2006 14:31 |
Взрасти/Взлелей цветок моей чувственности ((((: |
ОКСАНА! Сначала надо книгу прочитать, а потом уже думать о ее названии. А то может оказаться, что там вовсе не о чувственности, а об эмоциональности речь. (И обвинят Вас в сексуальной озабоченности!!! :-)))))))) |
Еще вариант: Дай мне почувствовать |
You need to be logged in to post in the forum |