DictionaryForumContacts

 oxana35

link 16.05.2006 13:18 
Subject: make me feel
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:make me feel - название книги

Заранее спасибо

 Froll

link 16.05.2006 13:21 
А книга сама о чем?

 oxana35

link 16.05.2006 13:26 
женские истории

 Slava

link 16.05.2006 13:27 
"Пробуди мою чувственность" :-)
Хотя жалко дарить такой вариант без контекста :-)

 суслик

link 16.05.2006 13:33 
Проснувшая женственность?

 Aiman Sagatova

link 16.05.2006 14:28 
"Разбудить женщину" (в смысле пробудить ее скрытую природу)...

 Translucid Mushroom

link 16.05.2006 14:31 
Взрасти/Взлелей цветок моей чувственности

((((:

 o-george

link 16.05.2006 14:54 
ОКСАНА!

Сначала надо книгу прочитать, а потом уже думать о ее названии. А то может оказаться, что там вовсе не о чувственности, а об эмоциональности речь. (И обвинят Вас в сексуальной озабоченности!!! :-))))))))

 Скай

link 16.05.2006 15:00 
Еще вариант:

Дай мне почувствовать

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo