DictionaryForumContacts

 Олюня

link 16.05.2006 8:18 
Subject: пословица
подскажите возможные варианты перевода пословицы "Дурак думкой (мыслью) богатеет".

 nephew

link 16.05.2006 8:31 
if wishes were horses, beggars might ride

 Олюня

link 16.05.2006 8:35 
смысл был в том, что мы начали мечтать, какую мы будем получать доп.прибыль от той установки, которой еще нет

 Irisha

link 16.05.2006 13:09 
То, что Вы написали, несколько отличается от сабжа и больше похоже на "делить шкуру неубитого медведя"
(to eat the calf in the cow's belly/to count chickens before they are hatched - наверняка есть и с медведем, тока я не знаю :-))

А для сабжа предложу:

Great minds have purposes, others have wishes. (с)
or
Wishing does not make a poor man rich.

 Leolia

link 16.05.2006 21:01 
имхо, Even a fool becomes wise in his folly.
Согласно с Irisha, ее вариант еще и политкорректнее:)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo