Subject: как быть с цитатой ? Уважаемые коллеги!Столкнулась с вопросом, по которому хочу получить методологическую помощь. В книге, которую я перевожу, приведена пространная цитатата их некоего (не сказано, какого) рассказа или репортажа Хемингуэя. Поиск в Гугле ничего толкового не дает (ни на русском, ни - что хуже - на англ.) . Что полагается делать в таком случае - идти в библиотеку и штудировать все рассказы и репортажи? Или перевести самостоятельно? Второе проще, но вроде бы как-то неприлично. А первое похоже на поиск иголки в стоге сена... |
Если это перевод на русский язык, то у Вас не меньше прав перевести текст Хэма, чем у тех людей, которые сделали это когда-то. Но уж если на аглицкий - будьте любезны найти оригинал! |
Какая цитата? Приведите. |
|
link 14.05.2006 18:06 |
Насколько я понял, текст на русском. Вы бы привели здесь эту цитату, а там гляди, кто-нибудь авось да и поможет. |
На русский. Цитата такая (поскольку оригинал бумажный, привожу только начало) The hotel window is open, and as you're lying in bed you can hear the shooting on the front, 17 streets away. The shots go on all night. The rifles go tac crac pac tac; and than a machine gun opens fire... In the morning, before they call from reception, the deafening explosion of a mortar bomb awakens you and you go to the window to look into the street, and you see a man running... Потом там идет речь о раненой женщине, которую ведут по гостиничной лестнице двое мужчин, про убитого на углу... |
Гм... переводить обратно на англ. переведенного на русский Хемингуэя - это забавное предположение! Нет, за такое я бы не взялась :)... |
Ну так флаг Вам в руки! Авось получится не хуже, чем было... :-))) К примеру: "Окно в номере открыто; и, лежа в постели, ты слышишь стрельбу на фронте, за 17 кварталов отсюда..." Вперед и с песнями!!! |
*идти в библиотеку и штудировать все рассказы и репортажи* - не так он много и написал (о испанской войне), был в большой моде, вероятность того, что перевели, - велика |
You need to be logged in to post in the forum |