Subject: township vs. parish hist. Господа, а вот как при переводе на русский различить сабж? В контексте истории Англии (в средние века и в Эпоху Возрождения) это административные единицы. Parish'ы больше, и они состояли из нескольких township'ов. В словарях оба слова даются как церковный приход. Как же их все таки различить?Интересно чисто для себя. Спасибо |
словарей много. Township (noun) The district or territory of a town. Webster Township 1. an ancient unit of administration in England identical in area with or a division of a parish. Merriam-Webster Township 4) церковный приход или поместье (особ. как административная единица в Англии) ; маленький городок или деревня, входившие в состав большого прихода. Lingvo |
Это-то понятно. Интересует именно вот это значение "церковный приход или поместье (особ. как административная единица в Англии)". Такие вот приходы входили в состав parish, который вроде как тоже "церковный приход". Как эти понятия разграничить при переводе? |
пример приведите какой-ниб, пожалуйста. я что-то не представляю ситуации, где городок нельзя отличить от прихода. |
Пожалуйста. Вот, например, из Википедии In England townships became obsolete long ago: the term referred to a subdivision used to administer a large parish Очевидно, что в городках были свои церквушки и соответственно священники. То есть, такие городки можно назвать приходами. Скажем, десяток таких городков входили в состав parish, где, видимо, был священнослужитель повыше саном. И то и это логично назвать приходом. Кстати, вот пока писал ответ пришла идея - может, тауншип можно назвать "городской приход"? Или другой пример. Город Йорк. В интересующий период (XV век) это был второй по величине город в Англии с населением около 15000. Церквей там было, естественно, не одна. Йорк считался отдельным parish, но ведь у каждой церкви в нем были свои прихожане. Опять же, как различить приход одной церкви от parish'а? Наверное, я все усложняю, и проблемы здесь никакой нет, но просто захотелось разобраться. |
Спасибо, интересная ссылка. В общем я думаю, что пэриш это именно административная единица, а тауншип это просто церковный приход. Ну их эти реалии. Я лучше спать пойду :)) |
я поняла вас - как отличить при переводе township or civil parish от ecclesiastical parish? церковный приход от административной единицы? как, напр, здесь: This township or civil parish, which was also an ancient ecclesiastical parish, was in Lancashire. не знаю, буду думать :) |
The ecclesiastical parish should be distinguished from a township or civil parish as it became known, which is also medieval in origin. Specifically, the Settlement Act of 1662, allowed large parishes to be divided for poor law purposes into their constituent " townships or villages" and in parts of England, particularly in the northern counties, it was the ancient secular administrative unit, the township or vill, rather than the ancient ecclesiastical parish, which had responsibility for raising poor rates and thus became the civil parish of the 19th century. In the hill country of the Welsh heartland the parishes were larger and like their counterparts in Northen England were divided for secular purposes into townships or hamlets which were the descendants of the medieval trefi. To remove confusion, the civil divisions termed hamlets, townships, chapelries, liberties and tithings were all renamed parishes by the 1866 Poor Law Amendment Act. From 1871, ecclesiastical parishes that had not been subdivided into townships or chapelries became civil parishes for civil administration purposes. |
Спасибо. Проясняется. Значит, они решили to remove confusion... А то, что было до этой поправки, видимо, нужно различать ситуативно, по контексту. Все, теперь со спокойной душой ухожу :) |
You need to be logged in to post in the forum |