Subject: Heeelp ......... Тема сообщения: HELP! техникаПипл, пож-ста, помогите, хто разбирается в этих страшных названиях! Контекст отсутствует, перевожу упаковочный лист, где просто перечислены следующие наименования: автомат для зачистки углов на три фрезы трехшпиндельный автоматический станок для фрезеровки водоотводящих каналов копировально-фрезернный и трехшпиндельный станок станок для фрезерования торцов импоста автоматическая усорезная пила метрическая система двойная усорезная пила пила для резки штапика рольганг к AD 1050 вот ........ спасибо, если хотя бы несколько из этих .... наименований ... |
Reverse order Suggest: table (of rolling mill) |
Только вот вряд ли в английских названиях есть for. Не встречал. Все решается порядком расположения слов. Например, так, оставляя почти те же термины(первые два устройства из русского списка): automated three-cutters angles grinding machine |
Спасибо, очень помогли! Ranlin: согласна насчет расположения слов, но все-таки иногда получается слишком большое нагромождение слов? поэтому, чтобы народ не запутался в том, какое слово является определением для какого, я выбрала вариант с for для упаковочного листа... а вообще я повесила тему в надежде, что кто-нить знает точные термины, чтобы не "составлять" их из десяти слов) |
You need to be logged in to post in the forum |