DictionaryForumContacts

 Svetlana_22

link 12.05.2006 13:24 
Subject: А как бы вы перевели?
Народ, как вы думаете, как эту фразу перевести:

The Company is not default under any laws, regulations, orders, contracts or obligations which affect its assets or emplyees.

Компания не нарушала каких-либо законов, постановлений, приказов, контрактов или обязательств, которые могли бы оказать воздействие на активы или ее сотрудников?

Вот именно is not default в этой фразе интересует....

Спасибо!!

 Siberfox

link 12.05.2006 13:29 
лучше было бы shall not be held default, тогда " не несет ответственности"

 kinsman

link 12.05.2006 13:29 
not IN default
Компания не была замечена в нарушении законодательных актов, положений, приказов, договоров или обязательств, которые могли бы негативным образом отразиться на ее активах или персонале. - имхо

 V

link 12.05.2006 16:23 
Сайберфокс, простите, ЧТО Вы несете?

что такое хелд дефолт?:-))

И как Вы скажете юристу-автору этого (совершенно нормального) текста, что ИМЕННО ему "лучше" :-)
:-))

 V

link 12.05.2006 16:24 
всего-навсего пропущено in
:-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo