DictionaryForumContacts

 AliceBrown

link 10.05.2006 15:40 
Subject: he doesn't have
Имеем: "The shopkeeper pays $50 for blanks, pur them in his window. Не doesn't have to put out a sign what the are", says Gioconda. "The bags sell themselves".
Контекст - поддельные сумочки. Получается: Владелец магазина покупает по 50 долларов сумочки без логотипа (blanks) и выставляет их в своей витрине. Но не ставит на них логотип, объясняет что они (логотипы) где-то в другом месте????. А сумочки продаются только сумочки. Это слова следователя по фамилии Джоконда.

Так или...?

 Annaa

link 10.05.2006 17:23 
Не, он их выставляет, и ему нет необходимости вывешивать какие-то пояснения, что это такое. Они и без такой вывески прекрасно продаются

 AliceBrown

link 10.05.2006 17:32 
Спасибо!

 Gauri

link 10.05.2006 17:35 
'... ему не надо даже уточнять от кокого они дезайнера/кто их произвел -- они и так продаются...'

 Gauri

link 10.05.2006 17:36 
Sorry, 'кАкого' 'дИзайнера' -- I've had a very, VERY long day!

 Annaa

link 10.05.2006 17:39 
я так понимаю, что они не дизайнерские, а подделка, но на них можно наляпать нужный логотип и щеголять сумочкой "от ...." всего за 50 баксов

 Gauri

link 10.05.2006 17:57 
True, that's exactly what I meant. You could also say 'он покупает за $50 подделки без логотипов..' Then it's clear that he doesn't need to specify what the bags are -- they sell themselves.
or
'...но не ставит на них логотип -- они и без того прекрасно продаются'

 Annaa

link 10.05.2006 18:03 
Не, просто мы с AliceBrown эту книжку давно переводим :-))
Там вчера говорилось о том, что на них логотипы потом устанавливаются при необходимости. И не думаю, что sign здесь переводится "логотип", думаю речь идет о табличке в витрине, вывеске, или что там он может еще использовать, чтобы пояснить, зачем такие сумочки надо покупать

 Gauri

link 10.05.2006 18:10 
Ой, как у вас все запущено!.. ;o)

Why don't you forget about the 'sign' and simply say 'ему не надо уточнять', или это опять не в яблочко?..

 Annaa

link 10.05.2006 18:16 
тут спорить не буду ;-))
Я-то собственно давала не литературный перевод, а пересказывала, ну а логотип-то там не годится

 AliceBrown

link 10.05.2006 18:25 
Ну не так уж нас все и запущено, дорогой Gauri, но книжку переводим давно. Скорее всего это не логотип, потому что всем и так известно, что это поддельный Louis Vuitton, а может и покруче.

 Gauri

link 10.05.2006 19:04 
'Ой, как у вас все запущено', было не про Вас, милая Алис, а про дельцов, что подделывают чужую продукцию...
Кто автор книжки, если не секрет?

 Annaa

link 10.05.2006 19:07 
AliceBrown: Вы так сделаете рекламу книжки еще до ее выхода :-)))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo