Subject: green-fingered Пожалуйста, помогите перевести.green-fingered Слово встречается в следующем контексте:Have I been caught red-handed or green-fingered? Заранее спасибо |
Контекст пошире можно? Он там не растения окуда-то тибрил? |
Это стопудово игра слов и надо полностью текст. |
по поводу http://idioms.thefreedictionary.com/green-fingered нечто подобное я пыталась применить. Но смысл общего предложения получился уж больно странным: " Меня поймали на горячем, или как замечательного садовника?" Это конечно грубо говоря, можно сказать и покрасивее, но смысла не прибавится. А контекста пошире нету, это единичное предложение. Просто не представляю, как это можно умно перевести, получается белиберда. |
То есть как одиночное предложение? Вам прислали одно предложение и попросили перевести? |
А он не травку собирал? |
Там набор не имеющих друг к другу отношения фраз. Всего их на страничку.Мне эту страничку надо перевести. Но это предложение непостижимо моему интеллекту. Склоняюсь к мысли что тот, кто написал это предложение, травку не только собирал. |
Да, не повезло. А нет идей, на что это может быть похоже? Может, типа фраз из комиксов или там кины какой? Или из сборника анекдотов.. |
An alarm Green-fingered thieves will be caught red-handed if they continue to... http://www.merseyside.police.uk/html/livsouth/initiatives/f2/allotments.htm |
Ага. Его вычислили по зелёным пальцам. А что, как вам такой вариант? Мы тут сидим, мозги напрягаем, а там всё " Элементарно, Ватсон. Вы руки забыли помыть." |
|
link 6.05.2006 16:03 |
Просто один из тех приколов, которые на русский буквально не передаются, сколько ни бейся башкой об стенку и не кури травку. Вроде пристал к кому-то мент, а этот кто-то говорит: Отвали, мол, у тебя на меня ничего нет. А вообще одно из значений finger - сорт гашиша в виде палочек. Но это явно не отсюда. |
Вот и я о том же. Буквально не переведёшь. А как не буквально? И желательно не про гашиш. Ириша, я просмотрела текст по ссылке. У меня имеются подозрения, что green-fingered там имеется ввиду как "золотые ручки", умельцы что-ли. Или же это какой-то определённый сорт преступников, не обязательно даже садовых. Может это словосочетание в сленге имеет какую-то криминальную направленность? Но как это привязать к моему предложению? Какие у кого мысли? |
Блин! А у Вас там не типа multiple-choice теста? A burglar who is caught breaking into a house is said to be… caught |
Irisha Да, очень похоже на правду. Это объясняет и бессвязность фраз листочка между собой. |
У аскера еще не самый тяжелый случай. :-) Two women in their eighties have been caught stealing plants from a historic gardens in west Wales by popping them into their handbags. Police were called after the pair were caught red-handed pulling up the plants as they strolled round the gardens. А вот комментарий к этой статье (BBC): "If every green-fingered visitor became light-fingered, there would be nothing left" |
Irisha А in their eighties это в самом соку? Или до/после? (Непередаваемо хитрый смайлик.) |
:-))))))))) Саш, ну, может, тока чуток переспели, а так да... Вернемся к этому разговору лет через 50: возможно я пересмотрю свою точку зрения... и ты тоже... наверняка. :-) Боже! Дай нам сил в 87 лет не только ездить по экскурсиям, но и еще иметь силы зеленить ручки. :-) |
В документе, который мне прислали на перевод, это целое предложение, а не текст типа multiple-choice. Но я тут подумала, а может это они там чего-то перепутали? Действительно, если подумать, логичнее всего было бы представить это как multiple-choice. Может, мне указать на эту возможность заказчику? Ведь больше версий нет. |
Да нет, вполне возможна игра слов и именно на тех примерах которые я привела: т.е. занимались хищением зеленых насаждений (green-fingered), а их застукали/застали на месте преступления (red-handed): руки в крови или в хлорофилле? :-) "Вот в чем вопрос?" (с) Так что возможны варианты. Разбирайтесь с заказчиком. |
Ириша, спасибо. Для начала буду развивать думалку. |
|
link 6.05.2006 19:22 |
Ещё прикол - чисто на ночь. - You better teach them to play baseball !!! Всем спать! |
Может перевести просто "пойманный практически за руку". |
А причем тут тогда вообще green-fingered? Вот если бы "Have I been caught red-handed?", тогда да. А это возможно, если всё-таки заказчик перепутал и прислал текст multiple-choice в виде обычного предложения.Как мне нравится эта идея? Эх, наверно потому, что других нету... |
А может спросить кустомера? |
а не может здесь green-fingered употребляться в значении - знаете, как если пытаешься вырвать, скажем, у инкассатора сумку, на руки автоматически прыскает несмываемая (зеленая) краска, чтобы потом облегчить поимку и доказательство вины? То есть значение то же, что и "ред хендед", просто добавляется для выразительности. |
Да, у меня была такая мысль, но... правду знает только загадочный заказчик. :-) |
You need to be logged in to post in the forum |