Subject: reactive anchors chem. те, кто хорошо знает химию, подскажите пож, как переводится фраза reactive anchors в следующем контексте:Magnetic particles have long-range attractive forces than cannot easily be shielded by additives. спасибо! |
реакционноспособные группы, пришитые к полимерным цепям? |
с использованием реакционноспособных групп, присоединенных к полимерным цепям с высокой молекулярной массой, которые растворимы в дисперсионной среде. Для образности можно и так: с использованием якорных реакционноспособных групп, у них научный язык посвободнее, чем у нас |
Я тоже "anchors" в контексте химических связей встречал, проблемная штука для перевода - либо я просто так и не докопался, как это по-русски звучит. По-моему, эти "anchors" означают нечто довольно-таки конкретное, если кто подскажет все таки, что же именно - будут благодарен. Возможно, "связки" или что-то эдакое. Сейчас покопаюсь в базе, наверное еще контекстов подкину |
Вот как эти anchors переводить в таких предложениях:Lipoprotein lipase (LPL) and glycolipid-anchored cAMP-binding ectoprotein (Gce1) are modified by GPI in rat adipocytes, however, the linkage is potentially unstable. |
Вообще-то якорь - это такая структура интегрального белка, за счет которой он закреплен на мембране. Белки эукариотических организмов имеют GPI мембранные якори; например гидролитические ферменты, молекулы клеточной адгезии и защитные покровные белки. Если Вас интересует эта тема, то есть очень хорошая статья "Структурно-функциональные особенности мембранных белков" авторы Гринштейн С.В и О.А. Кост, опубликованная в журнале Успехи биологической химии, 2001, т. 41, с. 77-104. Думаю, ее можно найти в интернете. |
Спасибо, samy! |
You need to be logged in to post in the forum |