DictionaryForumContacts

 Kantarella

link 4.05.2006 16:47 
Subject: отсыпной
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:
это договор и речь идет о графике работы - с 6 до 24 - "отсыпной " день, с ледующий выходной. ну не sleeping же day, в самом деле???:)

Заранее спасибо

 Juliza

link 4.05.2006 16:48 
day off?

 Kantarella

link 4.05.2006 16:58 
неа, следующий же выходной, то есть day off, а это чисто день, чтобы выспаться после ночной смены

 Wass

link 4.05.2006 16:59 

и что в юридическом документе именно так и идет "отсыпной"?

 Kantarella

link 4.05.2006 17:06 
Да, в том то и дело, это коллективный договор. Я сама была в шоке:)

 Wass

link 4.05.2006 17:14 

тогда переведите, как нравится больше: day off (по сути это он и есть), rest-day или что-то типатого.

 Гласность/Glasnost

link 4.05.2006 17:18 
a sleep-it-off day?
a catch-up-on-sleep day?

 10-4

link 5.05.2006 7:19 
Иногда и Compensation day покатит

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo