Subject: Please, помогите перевести фразу, ВОПРОС ЖИЗНИ И СМЕРТИ про прибор - термометр If in measure mode, it cycles through the function loop
|
Life-and-death question/matter/issue |
Задайте вопрос так, чтобы на него мог ответить другой человек, который не видит Вашего текста. Может, и выживете. |
В режиме измерения Ваш девайс, видимо, перебирает функции по кругу - то есть вы жмете одну и ту же кнопку, а он говорит "Режим 1, режим 2, режим 3, режим 1 и тд." У Вас че там, кто-то без градусника умирает? :-) |
Это закольцованное меню называется. |
Контекст бы не помешал |
блииин.....блиин....лажа ;) |
Levitan Это Вы хорошо "вопрос жизни и смерти" перевели :))) |
Ари, да это, по ходу, косые на картонке написали - там хрен че разберешь. |
Аристарх, Да, лажанулся ;))) |
|
link 4.05.2006 10:32 |
Dimking Это вы о ком?! |
|
link 4.05.2006 11:29 |
Brains, Я извиняюсь, что не задала вопрос по нормальному, просто дело в том что была абсолютная запарка, секунды на лишн6ий вздох не было. Виновата, исправлюсь )))))))) |
ultramarine, это мы о китайских инструкциях. |
2 Alexandrina Господи, да имелся в виду вульгарный контекст, на который времени нужно ничуть не больше, чем на копипейст одной выдранной из него фразы. Но Dimking, светлая голова, кажется, и без него угадал? Храбрый человек. Я вот перестраховался, чтобы не влететь как бедняга Levitan. :-) |
Brains, какая в ж* светлая голова... она у меня трещщит по швам - свiту бiлого не бачу.. :) |
а мобыть там какой measuring sequence имеется в виду? по-очереди измеряет всю эту фню. |
Wass, да без контексту не разговор, ну и фуй в ним. |
2 Dimkingкакая в ж* светлая голова...Дык я ж про голову, а не про её текущее состояние. И потом, хорошая голова как хорошие руки: работает сама по себе, независимо от состояния её шалопая-владельца. — Да если вы столько выпьете, вы ж работать не сможете! — Дык ведь работаю ж! © Старый анекдот советских времён. |
Капец, расхвалили. Дык если-б она не такому владельцу-рас(3.14)здяю досталась - то был бы прок. А так.. да в принципе, меня вполне устраивает. |
|
link 4.05.2006 14:21 |
Dimking Я имею в виду, что за термины?! Что это за "косые"?! От мультитрановцев-то уж не ожидала таких гадостей! Вы все тут арийцы, что ли?! Тогда лично мне тут делать нечего... |
Нормальный термин. :-) "От мультитрановцев-то уж не ожидала таких гадостей!" Вы это.. как-нить подготовьтесь морально, чтоб в случае чего стресс не случился. :-)) - Ты чего щуришься?!! |
Да тут станешь арийцем, продираясь сквозь их даже не английский, а вообще хрен знает что. Писали бы на своём родном языке если английский не могут нормально выучить. |
ultramarine, в моей рабочей области можете считать меня шовинистом или нацистом, потому что я хочу переводить нормальные, английским языком написанные тексты, а не дебильные подстрочники, отвратительно слабанные недоделанными неучами, которые считают себя избранными, поскольку подчиняться элементарным правилам грамматики англо-саксонского наследия считают ниже своего достоинства. |
|
link 4.05.2006 15:53 |
А вы попробуйте китайский хотя бы приблизительно выучить, я на вас посмотрю... А так говорить все равно нельзя:/ |
ура! опять война! хоть какое-нить разлекалово под конец дня. а то, как-то, "скучно девицы"©... |
Wass, какая вж война? Меня просто убивает человек, который считает, что переводить всякое г*но, произведенное неучами-лабухами, которые возомнили себя переводчиками - это есть норма. ultramarine Есть такая мудрая поговорка: не можешь (бип) - не мучай ж.. (бип). А суть в корне - мы нормально воспринимаем то, что кое-какие страны зас*али земной шар дешевым ширпотребом, который мы с удовольствием потребляем. |
Действительно, не в состоянии писать на иностранном языке - пиши на своём родном. И все будут довольны и счастливы. А позориться на фиг не нужно. Вы, ультрамарин, наверное, мало мучились с китайско- или японско-английским |
2 DimkingА суть в корне - мы нормально воспринимаем то, что кое-какие страны зас*али земной шар дешевым ширпотребом, который мы с удовольствием потребляем.Ну, положим, виноваты в этом никак не некоторые страны. Некоторые страны (точнее, их правительства), в отличие от шибко цивилизованных и шибко культурных, отлично сознают, что делают. Это плата (точнее — своего рода налог) за здешнюю любовь к народным массам и тамошнее пресмыкательство перед электоратом, потомство которого всерьёз пытаются заставить читать «Энеиду» посредством SMS. В том числе и перевод - правильно, нафига тратиться на хорошего переводчика, если российский переводчик и так допедрит с помощью коллег, чтож там на самом деле было.Ой, Dimking, если бы дело было б только в этом, оно б не было так страшно! Вот Вы говорите: российский переводчик. Да я был бы просто счастлив, если бы можно было во всём обвинить Вас и самого себя в том, что мы, такие козлы, занимаемся столь унизительным делом… Весело посыпал бы голову пеплом, держа в уме, что, мол, во всём виноваты на самом деле не мы с Вами, а коммунисты, которые в 1917 бла-бла-бла, и ничего удивительно, что ещё пару поколений нас даже китайцы будут считать тем самым быдлом, которым мы и являемся. Увы, всё хуже. Вы как-то упустили из виду, что российский переводчик переводит с английского. Улавливаете, о чём я? Мы с Вами переводим инструкции, которые писаны вовсе не для нас. Это нам английский — иностранный. Для США, Великобритании, Австралии он родной. Они это не переводят. Никто для тамошнего потребителя ничего не допетривает. Они это так и читают. И уже этого понять я не в силах. Я достаточно давно задавал этот вопрос в этом форуме, но никакого вразумительного ответа так и не получил. Мы тут время от времени с завистливой иронией удивляемся, что защитники прав потребителей вынуждают изготовителей включать в инструкции идиотские пункты о недопустимости сушки живых кошек в микроволновых плитах или о вреде для здоровья проглоченных или разжёванных батареек. Тот факт, что просто нечитабельный собачий бред, прилагаемый к действительно недорогой и часто неплохой азиатской технике, совершенно спокойно поглощается этим же рынком, не просто никого не удивляет, но и вовсе не замечается. Косые в этом, что ли, виноваты? Чёрта с два. Законы рынка остались прежними: с какой стати Китаю или Тайваню тратиться на переводчика, если даже граждане, общественные организации и правительство США плевок в глаза считают божьей росой? Чего с других спрашивать (с той же России)? Вот он Вам, закат Европы, во всей красе. На что им учить английский, а тем более русский? Свой они и так знают, а прочие… да просуществуют ли эти прочие ещё одно столетие? И с каких таких луёв уважать косым арийцев, которые сами себя не уважают ни на государственном уровне, ни на уровне… э-э… электората? |
Brains прав. Сами бы не были лопухами, не получили бы такого безобразия. |
Аристарх, я бы Выс попросил.... :)))) |
Упсс.... Тысяча раз сорри :) |
Брейнс, а это достоверные сведения - что на штатовские и западноевропейские рынки официально попадают китайские товары с нечитабельными инструкциями? |
Скай, а для кого ж они тогда переводятся на английский? |
Аристарх - известно для кого - для стран третьего мира, типа нас. |
На самом деле, ни в Европе, ни ТЕМ БОЛЕЕ, в США, нет нечитабельных инструкций к китайским товарам. Все китайские товары и инструкции, которые туда поставляются, абсолютно адекватны (как минимум). Да и половина, если не больше, европейских и американских товаров сделана в Китае, как известно. И никто не жалуется. Наша замечательная страна имеет дело не с Китаем. Китаю на нас как-то...хм..как бы это выразиться повежливее. Наша страна имеет дело с китайскими пиратами. Имеем то, что заслуживаем. |
Dimking, LOL!!!! это для загранпаспорта :)) на внутренний я фотографирую корень лопуха :)) |
Дело не в том, кто как переводит. Наверное, многие американцы/англичане так же ужасаются переводам, сделанным русскими. Дело в элементарной этике и культуре. Dimking мог бы задуматься, что этот форум могут читать и люди с другим разрезом глаз, чем у него. Воспитанный и образованный человек не стал бы бросаться такими словами. Я имею в виду слово "косые", которое и оскорбило ultramarine, если кто не понял. Кроме того, он/она ни слова не говорил о том, что "считает, что переводить всякое г*но, произведенное неучами-лабухами, которые возомнили себя переводчиками - это есть норма". Dimking, кто Вам вообще дал право так говорить? По-моему, это Вы себя кем-то возомнили. Кстати, все больше убеждаюсь, что Вы абсолютно не умеете читать внимательно, что говорят другие. |
а если подойти к вопросу с диалектической стороны? типа "не можешь какать - не мучай попу" :)))) никто, кроме собственной жабы, не заставляет нас покупать товары по низким ценам. сладкая халява ведет к столкновениями с подобными RTFMами :)) покупая brand-name vs no-name (оба продукта произведены в китае) мы с большой степенью вероятности получим внятную инструкцию. ну или будем надеяться, что получим. ну или можно, в конце концов позвонить в техподдержку с вомпросом "шозанах?!" |
But "Dimking, кто Вам вообще дал право так говорить?" А что, разве уже запретили свободу мнения? Не нравится - не читайте. Это свобода выбора. У Вас также есть право питаться лапшой "Доширак" (Правильное название - "Франсуа Миттеран"), ездить на внедорожниках, которые разваливаются от первого пинка, покупать детям игрушки из ядовитого ПВХ и носить одежду, пропитанную формальдегидом. |
But Если речь зашла о праве, не поясните ли нам, а кто дал право китайцам или кому там ещё, присылать такие, как бы это помягше, убоищные переводы инструкций? Понятно, что есть простофили, которые это допускают, но всё же? Я например, уже на раз сталкивался с такого рода "шедеврами" и на работе и в быту. У меня просто волосы дыбом вставали. Как ещё можно назвать этих деятелей??? Кстати, гляньте на эту ссылку http://www.multitran.ru/c/m/a=ForumReplies&MessNum=25755&L1=1&L2=2&SearchString=пасют&MessageNumber=25755 Прочитайте посты military от 5.08. 2005 13.15 и 13.22 Что скажете? |
Да я еще раз повторяю, что не в этом дело. Я говорю об элементарном уважении. Если человек что-то плохо делает, называйте его непрофессионалом, халтурщиком и.т.п. Но слышать слово "косые" на форуме, который могут читать якуты, буряты, корейцы и т.п. - лично мне неприятно. |