Subject: customer perceived quality как правильно перевести на русский "customer perceived quality"?
|
А какой контекст? |
Если смысл beauty is in the eye of the beholder, то: "воспринимаемое качество", характеризующеее доверие к бренду со стороны покупателя |
без точного контекста: ожидаемое потребителем качество |
субъективное качество |
контекст такой "End-to-end call trace speeds trouble resolution, enhances customer perceived quality" . Это касательно Analysis and optimization of mobile radio access networks. |
Моя пара имхов: повышает доверие абонентов к качеству обслуживания сети повышает качества обслуживания сети в глазах абонентов |
спасибо triplet |
You need to be logged in to post in the forum |