Subject: мультифактурный Господа, как бы вы перевели "мультифактурный"? Мультифактурные жалюзи...Combined blinds? |
composite blinds!! |
Надо же разобраться, что там пишут-то. Это реклама мастерской по изготовлению жалюзи, и она сообщает, что заказчик имеет большой выбор фактур материала. We offer a choice of many textures. Другого значения я представить не могу. |
10-4, нет, у меня достаточное представление о том, что это:))) потому что моя компания это делает (уфффф...среди прочего). Мультифактурные жалюзи - это жалюзи из нескольких материалов, обычно ткани и пластика, иногда пластика и дерева, ну и дальше - по желаниям и возможностям :)) Удовольствие довольно дорогое, насколько я знаю. composite blinds - я нашла у зарубежных производителей. kind regards, Rikki |
Тогда на русский неправильно переведено. Должно быть "жалюзи из смешанных материалов". |
Уважаемый(ая) 10-4, я не знаю, переводилось ли это когда-нибудь на русский (и с какого-нибудь языка), но этот термин используется нашими русскоговорящими (и только русско- :)))мастерами для обозначения этих самых жалюзи. Производство - здесь, в России. Производим - мы, русские. Назвал кто так - неизвестно. А я вот перевожу теперь на английский, и ищу зарубежные аналоги терминам, чтоб им, буржуям, было понятно, и стараюсь при этом не изобретать велосипед :)) |
You need to be logged in to post in the forum |