DictionaryForumContacts

 AliceBrown

link 30.04.2006 8:48 
Subject: to go to bed and pull the covers
Есть у меня в тексте такая веселенькая фраза It's enough to make you want to go to bed and pull the covers over your head. Эта фраза стала результатом предыдущих, где говорилось о том, опасно пользоваться поддельными мобильниками, батарейками etc.
Смысл этой фразы мне понятен: этого, т.е. того, что было сказано, достаточно чтобы вы захотели укрыться от своих проблем. Но как лучше сформулировать? Именно так, чтобы связать с остальной частью текста. А там речь идет о том, что нужно и в постели быть осторожнее, потому как можете нарваться на поддельные презервативы. Вот такие пироги.

 nephew

link 30.04.2006 9:15 
не *от своих проблем*, а от мира. мир - такое опасное место (если перед этим действительно говорилось, что, допустим, поддельный телефон делает дырку в голове, а батарейки бьют током), что хочется спрятаться в безопасное место - залезть в кровать и укрыться с головой. Но и в собственной постели нельзя расслабляться

 AliceBrown

link 30.04.2006 10:25 
Спасибо, направление мысли мне теперь понятно!

 Дакота

link 30.04.2006 15:57 
Может, еще с нашей идиомой "Тушите свет!" поиграться? Типа: После всех этих ужасов хочется сказать "Тушите свет!" и спрятаться с головой под одеялом...

Just an idea :)

 Дакота

link 30.04.2006 16:07 
сорри - под одеялО

 AliceBrown

link 30.04.2006 16:40 
Спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo