DictionaryForumContacts

 Lavrin

link 28.04.2006 14:13 
Subject: hard rain is gonna fall slang
Естественно, это не “кажется, дождь собирается”..:-)

Cленговое выражение, че-то вроде, „ливень вот-вот начнется” или „ливень счас пойдет”. Но см. контекст:
Ex.: Oops - red traffic lights, an opportunity to carefully test the brakes (remember, hard rain is gonna fall...).
Итак, здесь – „помним, сейчас начнется ливень”. (?)

Но поисковик выдал другое кое-что интересное:

Bob Dylan › A Hard Rain’s A-gonna Fall

Oh, where have you been, my blue-eyed son?
Oh, where have you been, my darling young one?
I’ve stumbled on the side of twelve misty mountains,
I’ve walked and I’ve crawled on six crooked highways,
I’ve stepped in the middle of seven sad forests,
I’ve been out in front of a dozen dead oceans,
I’ve been ten thousand miles in the mouth of a graveyard,
And it’s a hard, and it’s a hard, it’s a hard, and it’s a hard,
And it’s a hard rain’s a-gonna fall.

Как понимать это “…rain’S A-GONNA…”?

 Anton Klimenko

link 28.04.2006 14:15 
the house is a-rockin'...
Песня Stevie Ray Vaughan

Вообще, часто бывает в песнях. Это архаическая форма. a-going = going

:))

 Anton Klimenko

link 28.04.2006 14:17 
I'm a-rockin' and a-rollin' till the break of dawn...

Chuck Berry, по-моему...

 Lavrin

link 28.04.2006 14:21 
Да, все верно...

 Juliza

link 29.04.2006 1:04 
Это же песня-протест (threat of nuclear war, racism, environment..).
Две цитаты Боба Дилана про этот дождь:
1) "You know I've been asked that many times before but the song isn't about acid rain just hard rain".
2) Another quote of his: "It's not atomic rain, it's not fallout rain... I [just] mean some sort of end that's just got to happen".
Вполне возможно, что он лукавил в этих интервью.
Некоторые считают значение Дилановского дождя религиозным, как великий потоп для "cleansing".

ИМХО, если "hard rain is going to fall" значит надвигается что-то катастрофическое, что требует особых мер, чтобы предотвратить (или к чему приготовиться).

Да и в первом примере, в контексте тормозов, я тоже думаю, речь не про надвигающийся "сейчас" ливень. Скорее всего и цитируют Боба Дилана, что наступит "черный день" (ливень, снег, ухабина на дороге, или детский мячик, катящийся под колеса), а ты будь к нему уже готов, с проверенными тормозами. Иначе, с какой стати "gonna" в таком тексте появился?

 Дакота

link 29.04.2006 2:19 
Еще одна известная песня Дилана: The times they have a-changed

 Alexander Oshis

link 29.04.2006 20:01 
Дакота
Разве не "... they are a-changing"?

 Дакота

link 29.04.2006 20:15 
Да, Вы правы :)

 Дакота

link 29.04.2006 20:17 
У меня просто рядом блюз-бар под схожим названием; вот и перепутала.

 Lavrin

link 2.05.2006 18:51 
2 Juliza:
/// Скорее всего и цитируют Боба Дилана, что наступит "черный день" (ливень, снег, ухабина на дороге, или детский мячик, катящийся под колеса), а ты будь к нему уже готов, с проверенными тормозами.
Что, неужели не все так просто?.:-)

 Lavrin

link 3.05.2006 7:06 
Нет, надо было все-таки представить побольше контекста или вообще весь текст.

Начинается он так:
During the Honda Road Show on Saturday, March,11th, I had the possibility for a short test ride. Unfortunately it did rain, and I just had 30 minutes to ride it, bad preferences for forming a judgement about a bike. Anyway.
То есть, к превеликому сожелению (для y2k-райдера..:-) падал (все-таки!) дождь. Правда, не проливной (тот самый hard rain), но, тем не менее, как видно из текста далее, он намечался, и его ждали.

Весь текст - тут:
http://www.ta-deti.de/ta/y2k-ride.html

p.s. Здесь 'anyway' в контексте - "так или иначе", "но, тем не менее"?

 Juliza

link 3.05.2006 21:05 
Этот текст хорошо отгуглился с самого начала, и я в ответе исходила из его контекста.
(Хотя, признаюсь, не читала его полностью и внимательно.)
Значит, дождик собирался? :)

 Lavrin

link 4.05.2006 9:18 
Хорошо, а вот эта конструкция "it did rain" - необычно образована!
Ведь 'it is/was rain(ing)'! А 'do' (в утвердительных предложениях) выступает как выражение пущей утвердительности. А тут ведь пропущено 'is'?!
По аналогии:
Ex.: Nevertheless we did ride it, mono it, stoppie it and get up to a little of the general silliness that is frowned upon by the wowsers.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo