Subject: hard rain is gonna fall slang Естественно, это не “кажется, дождь собирается”..:-)Cленговое выражение, че-то вроде, „ливень вот-вот начнется” или „ливень счас пойдет”. Но см. контекст: Но поисковик выдал другое кое-что интересное: Bob Dylan › A Hard Rain’s A-gonna Fall Oh, where have you been, my blue-eyed son? Как понимать это “…rain’S A-GONNA…”? |
|
link 28.04.2006 14:15 |
the house is a-rockin'... Песня Stevie Ray Vaughan Вообще, часто бывает в песнях. Это архаическая форма. a-going = going :)) |
|
link 28.04.2006 14:17 |
I'm a-rockin' and a-rollin' till the break of dawn... Chuck Berry, по-моему... |
Да, все верно... |
Это же песня-протест (threat of nuclear war, racism, environment..). Две цитаты Боба Дилана про этот дождь: 1) "You know I've been asked that many times before but the song isn't about acid rain just hard rain". 2) Another quote of his: "It's not atomic rain, it's not fallout rain... I [just] mean some sort of end that's just got to happen". Вполне возможно, что он лукавил в этих интервью. Некоторые считают значение Дилановского дождя религиозным, как великий потоп для "cleansing". ИМХО, если "hard rain is going to fall" значит надвигается что-то катастрофическое, что требует особых мер, чтобы предотвратить (или к чему приготовиться). Да и в первом примере, в контексте тормозов, я тоже думаю, речь не про надвигающийся "сейчас" ливень. Скорее всего и цитируют Боба Дилана, что наступит "черный день" (ливень, снег, ухабина на дороге, или детский мячик, катящийся под колеса), а ты будь к нему уже готов, с проверенными тормозами. Иначе, с какой стати "gonna" в таком тексте появился? |
Еще одна известная песня Дилана: The times they have a-changed |
|
link 29.04.2006 20:01 |
Дакота Разве не "... they are a-changing"? |
Да, Вы правы :) |
У меня просто рядом блюз-бар под схожим названием; вот и перепутала. |
2 Juliza: /// Скорее всего и цитируют Боба Дилана, что наступит "черный день" (ливень, снег, ухабина на дороге, или детский мячик, катящийся под колеса), а ты будь к нему уже готов, с проверенными тормозами. Что, неужели не все так просто?.:-) |
Нет, надо было все-таки представить побольше контекста или вообще весь текст. Начинается он так: Весь текст - тут: p.s. Здесь 'anyway' в контексте - "так или иначе", "но, тем не менее"? |
Этот текст хорошо отгуглился с самого начала, и я в ответе исходила из его контекста. (Хотя, признаюсь, не читала его полностью и внимательно.) Значит, дождик собирался? :) |
Хорошо, а вот эта конструкция "it did rain" - необычно образована! Ведь 'it is/was rain(ing)'! А 'do' (в утвердительных предложениях) выступает как выражение пущей утвердительности. А тут ведь пропущено 'is'?! По аналогии: Ex.: Nevertheless we did ride it, mono it, stoppie it and get up to a little of the general silliness that is frowned upon by the wowsers. |
You need to be logged in to post in the forum |