DictionaryForumContacts

 tanya_velikanova

link 27.04.2006 8:43 
Subject: контроль за вывозом материальных ценностей с территории control of removal of material values from the territory of an enterprise
"контроль за вывозом материальных ценностей с территории "
Может кому-то уже попадалась такая фраза?
Это корявенький перевод.....
control of removal of material values from the territory of an enterprise

 triplet

link 27.04.2006 8:47 
valuable property transportation/removal out of the site - имхо

 10-4

link 27.04.2006 9:01 
Напимер: Materials and assets exit control/checking

 tanya_velikanova

link 27.04.2006 9:06 
triplet, вы технический переводчик я так подумала, пожет подскажите вариант перевода для "передача данных и обмен информацией на любые расстояния с помощью современных технологий" Пожалуйста.

 tanya_velikanova

link 27.04.2006 9:10 
там вся фраза такая: контроль за перемещением транспортных средств и вывозом материальных ценностей с территории завода (автоматическое определение номеров машин)
checkpoint turnpike vehicle (as well as materials and assets) entrance control (automatic recognizing of car numbers);

 triplet

link 27.04.2006 9:40 
Имхо:
tracking of vehicles movements and valuable property removal from/transportation off the site (by means of automatic license-plate identification)

 triplet

link 27.04.2006 9:41 
...and OF valuable...

 10-4

link 27.04.2006 9:43 
automatic registration/identification of vehicle license plates

 triplet

link 27.04.2006 9:54 
on reflection: tracking AND SURVEILLANCE of ...

 Вовочка

link 27.04.2006 10:00 
Surveillance of vehicles and goods removal from plant territoty/property (computer-based license plate recongnition)

 10-4

link 28.04.2006 7:52 
Скорее всего, что контроль ведется за вывозом продукции предприятия - production shipment gate control

 Анатолий Д

link 28.04.2006 8:04 
removal говорят об удалении ненужного (типа мусора, отходов, списанного оборудования).
Если о продукции - см. 10-4 10:52
Если контроль, чтобы не крали - см. 10-4 12:01 или transfer.

 Вовочка

link 28.04.2006 8:28 
"removal говорят об удалении ненужного (типа мусора, отходов, списанного оборудования)."

Уважаемый Анатолий,
Не могли бы поделиться ссылкой на такую информацию?

 Анатолий Д

link 28.04.2006 8:37 
жизненные наблюдения

 Irisha

link 28.04.2006 8:40 
Да, у меня такие же наблюдения, как и у Анатолия. По крайней мере, в контексте вывоза с территории.

Анатолий, а как Вы относитесь к valuables?

 Вовочка

link 28.04.2006 8:55 
Анатолий Д, спасибо за ответ.

Irisha (если можно)
Тогда как говорят о вывозе территории все еще нужного мусора, отходов, списанного оборудования?
Какой глагол используется в этом случае? )
Действительно интересно узнать/почувствовать разницу.
:-)

 Irisha

link 28.04.2006 8:58 
Вовочка, вряд ли я могут добавить что-то к предложенному 10-4. Сорьки. :-) Пока других мыслей нет.

 Вовочка

link 28.04.2006 9:12 
Из приведенного вопроса не ясно, что это за контроль (видео наблюдение или физическая проверка на посту охраны). Поэтому, я согласен с уважаемым 10-4. Только сказал бы: security gate control, но тогда контроль сводится к банальному физическому осмотру. Если таков контекст, то селяви.

:-)

 V

link 28.04.2006 14:03 
Мне вот по-любительски так здесь не нравится слово control.
оно же чаще используется в значении "контроль" как "борьба с..., сдерживание чего-то" (ну там, грызунов, простите меня, Сусличек :-)), и т.п.), намного чаще чем "контроль" в смысле "проверка" (точности, правильности, соблюдения и т.п.)

Ну или тут тогда - уж хотя бы controls

К профессионалам вопрос: а как вам тогда тут термин verification?

 Анатолий Д

link 28.04.2006 17:26 
1. control кажется нормальным в этом случае, он стоит в таком ряду, как customs control, access control, face control, passport control.

2. controls предполагает вроде бы большее разнообразие средств контроля, типа комплекс мер по..., тут по контексту трудно отделить, видимо все исходили из того, что это просто одно устройство стоит и что-то регистрирует.

3. verification в таком смысле вроде не встречалось, могу ошибаться, но оно подразумевает сравнение с чем-то, типа проверки подлинности, а здесь, скорее всего, просто регистрация прошедших машин и грузов.

4. valuables здесь не очень нравится, не знаю, почему.

5. про вывоз нужного много можно как сказать, с разными оттенками в разных контекстах.
move, release, forward, take away/out, send, transport, convey

 nephew

link 28.04.2006 19:31 
monitoring + traffic (outbound transportation) ?

 Nyusha

link 24.11.2006 8:13 
Подскажите, пожалуйста, как переводится automatic licenses - термин ВТО?

Provide information on "permits" issued by oblast offices and how these "permits" comply with the WTO definition of "automatic licenses".

Спасибо заранее.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL