Subject: your one last chance Пожалуйста, помогите перевести.your one last chance Выражение встречается в следующем контексте: это девиз парашютной кампании, но что-то ничего оптимистичного в голову не приходит.. Заранее спасибо! |
Вы уверены, что это именно девиз, а не рекламный призыв купить парашюты по особой цене, например? Побольше контекста? |
которая выпускает парашюты? или дает людям попрыгать? (If at first you don't succeed, so much for skydiving с) |
которая выпускает парашюты к сожалению, контекста больше нет - это на эмблеме написано |
Ваша последняя надежда. |
Ваш единственный шанс (если единственный, значит он же - последний) |
"с таким подходом вам слона не продать" |
впрочем, в этом есть смысл. я не подумала, что парашют нужен не только экстремалам/спортсменам, но и пилотам. Иногда. |
Смотрю сейчас на свой вариант - ерунду я предложил. Совсем не подходит)) Сорри, не продумал |
Ваш самый последний шанс? |
Да вот и я про то же! первая мысль, совершенно без задней мысли (извиняюсь за тавтологию:)) ьыла такая же: Ваш единственный шанс! а вот подумала и тоже - как-то мрачноватоо а самый последний шанс - тоже оптимистично :((( |
вспоминается реклама ирисок "меллер".) |
"Ваш выход из безвыходной ситуации" Может так? |
А чем "Ваша последняя надежда" плохо? |
Тем, что подразумевает: "Если бы не наш парашют, Вы были бы просто безнадежны" )) |
И чем это неправильно (в той самой ситуации, в которой нужны парашюты)? |
Мне кажется, что для рекламного лозунга это самое оно. Неожиданное и немного шокирующее, но точное и справедливое утверждение, отлично сработает. |
Оно не неправильно, нет - просто подтекст негативный, как для эмблемы. ИМХО. |
You need to be logged in to post in the forum |