Subject: corporate separateness law Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте:Nothing in this document is intended to override or supersede the corporate seprateness of local entities. Заранее спасибо, Oxana |
контекст seprateness - (имущественная) обособленность/самостоятельность Но контекст, что за документ? |
нет, самостоятельность не катит. |
без контекста никак. Может лечь и "отдельная (самостоятельная) правосубъектность", но для этого надо четко понимать, "что хотел сказать автор" (с) :-) |
Это был простой пресс-релиз, в конце которого приписка о том, что компания, издающая этот пресс-релиз, очень крупная и включает в себя ряд компаний и подразделений. Затем следует фраза, указанная мною в моем запрос, т.е. "Nothing in this document (т.е. пресс-релиз)is intended to override or supersede the corporate separateness of local entities (т.е. организаций этой компании на местах, например, в различных регионах). Responsibility for local action and accountability remains with the local ХХХХ-affiliated entities." Я думаю, все-таки "отдельная правосубъектность" отражает суть. Всем спасибо. Если будут еще идеи, буду благодарна. Oxana |
You need to be logged in to post in the forum |