DictionaryForumContacts

 Pavel_Shell

link 21.04.2006 10:05 
Subject: Помогите перевести, пожалуйста! Предложение из договора о предоставлении кредита!
In case of partial claims the amount of the present guarantee will be automatically decreased with the amounts paid to (bénéficiaire)

 Deserad

link 21.04.2006 10:15 
В случае частичных жалоб сумма по настоящей гарантии будет автоматически уменьшена вместе с выплачанными (Бенефициару)- имхо

 Гном

link 21.04.2006 10:18 
Или вот так: в случае частичных претензий размер данной гарантии будет автоматически уменьшен на сумму, выплаченную бенефициару.

 Pavel_Shell

link 21.04.2006 10:20 
bénéficiaire - получающий выгоду. Это по-французски. Вариантов в голове много, на какой правильный - не знаю, я не понимаю смысла. Кстати, guarantee в данном случае - кредит. По крайней мере мне так кажется...
В любом случае, спасибо!

 Deserad

link 21.04.2006 10:41 
Скорее всего, текст договора не от носителей языка.....

 Pavel_Shell

link 21.04.2006 10:46 
Ты прав, это французы )) Иначе они бы не написали "бенефициар" с этими черточками над "е", как они там называются, сиркумфлексы?

 Deserad

link 21.04.2006 10:52 
Бенефициар то же самое что и выгодоприобретатель.

 lоpuh

link 21.04.2006 12:45 
Господа, нет тут никаких жалоб или претензий, речь идет о такой ситуации: Должник не произвел в срок очередного платежа, Кредитор обратился к Гаранту с требованием выплатить эту сумму (claim), и Гарант это требование выплатил, в таких случаях сумма гарантии автоматически уменьшается на сумму произведенного платежа.

 lоpuh

link 21.04.2006 12:46 
аксанты это :) сиркумфлекс - один из них :)

 lоpuh

link 21.04.2006 12:48 
сорьки : Гарант это требование выполнил: сумму выплатил.

 Pavel_Shell

link 21.04.2006 13:35 
lopuh, как бы облечь в виде перевода твою мысль? Я вижу, ты в теме. Спасибо заранее!

 lоpuh

link 21.04.2006 13:39 
без контекста одну эту мысль сложно. Попробую так:

Общая сумма гарантии будет автоматически уменьшаться на сумму платежей, произведенных Гарантом по требованию (укажите кого) - (по французски они Вам написали - укажите бенефициара).

Только убедитесь, что речь идет именно о выплатах Гаранта, а не Должника.

 Pavel_Shell

link 21.04.2006 13:45 
Спасибо Вам.

А контекст такой:

This guarantee shall automatically expire when reduced to nil as here upon indicated or on 30th of September 2006 at the latest, whether or not the present guarantee is returned to us.

Consequently, any demand for payment under this guarantee must be received by us at HSBC FRANCE, CIBM - Garanties Internationales, 103 avenue des Champs-Elysées, 75419 Paris Cedex 08, France, on or before that date.

In case of partial claims the amount of the present guarantee will be automatically decreased with the amounts paid to (bénéficiaire).

This guarantee is subject to the Uniform Rules for Demand Guarantees, ICC Publication N° 458 and to French law. Any dispute arising from this guarantee including without limitation disputes relating to the validity, interpretation or performance of this guarantee shall be submitted to the exclusive jurisdiction of the Paris Courts.

И еще, в тексте упоминается "Principal" Доверитель? Заказчик? Как его лучше назвать?

 lоpuh

link 21.04.2006 13:55 
Принципал

ГК РФ, Часть I

§ 6. Банковская гарантия

Статья 368. Понятие банковской гарантии

В силу банковской гарантии банк, иное кредитное учреждение или страховая организация (гарант) дают по просьбе другого лица (принципала) письменное обязательство уплатить кредитору принципала (бенефициару) в соответствии с условиями даваемого гарантом обязательства денежную сумму по представлении бенефициаром письменного требования о ее уплате.

вот тебе еще пригодится:

Статья 374. Представление требования по банковской гарантии

1. Требование бенефициара об уплате денежной суммы по банковской гарантии должно быть представлено гаранту в письменной форме с приложением указанных в гарантии документов. В требовании или в приложении к нему бенефициар должен указать, в чем состоит нарушение принципалом основного обязательства, в обеспечение которого выдана гарантия.

ИМХО Можно оставить предложение в том виде, в каком я предложил, закончив: "по требованию бенефициара"

 Pavel_Shell

link 21.04.2006 14:34 
Спасибо большое, выручили! Теперь я лучше понимаю, о чем идет речь вообще.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo