DictionaryForumContacts

 AliceBrown

link 20.04.2006 10:18 
Subject: It would not be so
It would not be so: in 2001 governments all over world tightened banking regulation. Как лучше перевести начало фразы: "это действительно так" или нет?

 kinsman

link 20.04.2006 10:22 
Нужен наверное предыдущий контекст.
А навскидку: Но этому не суждено было случиться: бла-бла

 Алвико

link 20.04.2006 10:23 
это было не так

 AliceBrown

link 20.04.2006 10:29 
В статье речь идет о том, что следует считать датой начала уменьшения масштабов подделок. Вот так: the global counterfieting econimy took off after 11 September. Так что все ваши варианты коллеги подходят. Но у меня появился еще один вариант. "В действительности это не так" или "Но это не так".

Что думаете?

 gillan

link 20.04.2006 11:34 
Может быть, "если бы не 11 сентября, этого не произошло бы"?

 Ken Golovin

link 20.04.2006 11:51 
Но этому не суждено было случиться by kinsman sounds perfect. look no further!

 kinsman

link 20.04.2006 14:13 
Thanks, Ken. I knew U would not leave in the lurch.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo