Subject: OFF: DEAD privet zool. В моём нездоровом сознании нарисовалась картина:Сидит менеджер, ждёт от переводчика проекта. Разослал народу, говорят, что в тему. Правда, кто-то обиделся, мол, злая шутка.. Сразу возникли рекламные объявления различных бюро переведов, устный перевед, линейный перевед, а также высший пилотаж — синхронный перевед. Любопытно. |
|
link 19.04.2006 13:06 |
Я как раз этот "кто-то".. Как менеджер, могу сказать, что шутка не самая удачная, т.к. в итоге ничего хорошего не будет ни для переводчика, ни для заказчика, ни для менеджера.. |
|
link 19.04.2006 13:13 |
Здравствуйте, Дмитрий Исаев. Шутка очень даже ничего, особенно с некоторыми менеджерами:) |
SH2, Вы ли это? :) На мой взгляд, шутка не то, чтобы неудачная, а вообще никакая, уж простите за откровенность. Видать, крепко Вам медвед в голову запал :))). |
Уставши уже от этих дебильных "преведов" пошел на сайт Ультры полазить по железкам. и тут же вижу акцию компании: "ПРЕВЕД, зеленая трава!" Это что, массовый идиотизм? А вроде железками торгуют, а оказывается, еще и подторговывают... :) |
leha Видать, Вы не переводчик, и не менеджер, и с слове дедлайн слово DEAD вам не слышится непрестанно. Грубость за грубость, как говорится.. Вот уважающий меня психиатр сказал бы, что такая реакция обусловлена [censored] повальным [censored] распространением [censored] слова [censored] превед, которое теперь [censored] пишут всегда. Вместо ниасилил — превед, вместо аффтар жжот — превед, вместо КГ/АМ — превед, вместо фбабруйск — превед. Поневоле начнёшь переведить... Dimking |
Дим, превед. о чем ругаетесь-то? |
|
link 19.04.2006 13:24 |
Дебилизм - в массы! (; |
|
link 19.04.2006 13:27 |
Шутка бывает весьма актуальной. Особенно когда принесут текст на перевод, который писали одновременно несколько человек, каждый по отрывку или по предложению, а потом его никто не читал, все равно переводчик никуда не денется, и прочитает и отредактирует |
|
link 19.04.2006 13:31 |
По-моему, шутка хорошая и жизненная. И очень поучительная для "кое-каких" менеджеров, которые подчас такие нереальные дедлайны ставят, что с ними и не ТАК пошутить хочется. |
синхронный перевод... диахронический перевед... |
Что ж, видимо, я не психиатр, и слава Богу :). Извините, если мой ответ показался Вам грубым, у меня и в мыслях не было ничего подобного. За сим остаюсь искренне Ваш leha. |
leha Просто мне очень обидно за слово превед и все остальные, которые существовали задолго до ЖЖ и удаффкома, а теперь стали достоянием даже не общественности, а электората. |
Чуваки Исаев, Sharatinov, SH2! Как дела, фрики? |
Фрикуем потихоньку. Хотя к чему стесняться? Я вот фрикаделю по-полной. Ага. Угу. Комп купил. Ну собрал. Апгрейд, короче. Рад. |
Короче, больше не беден |
Да. Теперь вместо фразы «Я беден» говорю «Деньги — что?» Очень эффектно поначалу. Но уже приедается. Думаю над заменой.. |
Привет, Серега, да о том, что сказал ТМ. |
Я беден, Мне зарплата не позволяет, Деньги - что?....Что же дальше? Можно какую-нибудь развернутую фразу подобрать, философскую |
|
link 19.04.2006 16:42 |
А деньги - что ж, это те же гвозди, И так же тянутся к нашим рукам... (c) СашБаш |
|
link 19.04.2006 17:37 |
Морчу привет!! Как жизня, старина? Денех нет, потому что кругом - оскал капитализма и мир чистогана |
You need to be logged in to post in the forum |