DictionaryForumContacts

 Julka

link 19.04.2006 11:29 
Subject: а вам слабо?
Вот, судари и сударыни, решила поделится с вами шедевризмами турецких партнеров. сама не могла нарадоваться. Будет любопытно узнать ваше мнение:
has been or hereinafter made known to ”BUYER” by third parties as a matter of right and without restriction on disclosure, and shall not license, transfer or in any manner divulge the same to any third party - unless absolutly necessary for the for the fabrication,
construction, operation, maintanance and repair of the PLANT subject always to the same secrecy and non-use yndertaking by such third party recipient.

“BUYER” not the information for other purposes than fabricating, constructing, operating, maintanening and repairing the PLANT. Specific information disclosed by “SELLER” and / or any other company authorised by ”SELLER” to give information, under this Know - How Agreement shall not be deemed to be within the foregoing exceptions merely because it is embraced by more general information within such exceptions; nor shall acombination of information be deemed to be within the foregoing exceptions merely because the induvidual components of such information are within such exceptions, unless the combination itself and the value and principle of operation thereof are themselves clearly and expressly set forth in such exceptions.

Извините, китайцы... Зря я на вас наехал...

 10-4

link 19.04.2006 12:03 
Интересно, а что ОНИ думают о НАШИХ переводах (и оригиналах)???

 Julka

link 19.04.2006 12:07 
вот вот. А я таких четыре версии переводила :))) Бесценный опыт турецкого английского. :)

А еще на переговорах, у них есть любимое выражение, которое употребляется в состоянии крайней нервозности в особо острые моменты, когда договориться не выходит. Тогда Атилла-бэй говорит следующее:
What!? Not understand you the English language!?
Что приводит меня в дикий восторг каждый раз уместностью этого THE :)

 Tushkan

link 19.04.2006 13:00 
А это китайский русский :)

Уважаемые господа!
Мы ИЗMASTER GREAT CORP ( SHANGHAI OFFICE).Мы удостоины этому, котор нужно быть способной very much встречей обсуждение с вами в FASTECH MOSCOW'S и в месте конференции MOSBUILD с вами. В это нашем также заключенном нашему списку цен на товары компании самому новому также,как содержание для справки, возможно вы можете найти ваше требование проект.

Использует преимуществу этого возможность мы хотеть к вам ввести меня примите обязанность обзора: Я принял обязанность после того как я имел после того как я установленДо сих поруже на 25 лет, главным образом сделанное управление проектом который и ехпортировано для различной крепежной детали типов также,как штуцер оборудования. Экспорты каждого месяца от TAIWAN возможно Китая к миру каждое количество товаров места вероятно 200 контейнеров. В китайском ZHEJIANG, мы имеем китайскую самую большую фабрику винта (GUANG LONG), таким образом можем поставить меня к обязанности взятия достаточностю. Сверх того, мы все еще имели дочернюю компанию "BONUTS" (также быть обнаруженным местонахождение ZHEJIANG) для того чтобы управлять каждым видом малой формы упаковки специально продукт DIY, котор, если ваш продукт имел интерес относительно этого, то мог соединиться сразу К www.masterun.com.cn

Потому что 25 высокого лет управление качеством и постоянно служят клиент, мы и много клиентов поддерживают хорошие деловыа отношения непрерывно, также выигрывают клиента вера. До сих пор мы принимаем обязанность оборачиваемости года уже достиганной каждый год US$40,000,000.

Если вы имеете любую обязанность взятия продукта о мне Запрос(bolts,thread bar, nuts, washer,anchor & furniture hardware) то пожалуйста не должны смутиться после того как мы предложены сразу к нам, мы смогли быть радостны к вам служить весьма. Возможно вы имеете любой специальный продукт,ВЫ ТОЛЬКО говорит нам детальное описание, размер, количество, мы можете сделать самое лучшее газета к вам больше всего конкурентоспособнаяа цена.

 Julka

link 19.04.2006 13:05 
лихо ! :))) надо попробовать перевести на английский :))

 ARTEM LAPKO

link 26.09.2007 18:56 
Помогите перевести shall not be deemed to be within the foregoing exceptions merely because it is embraced by more general information within such exceptions;

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL