Subject: помогите перевести фразу Alignment points are, lengthways, the feed-in belt, and crosswise, the lower welding rail of the cross welding set.
|
Точками выравнивания являются, по всей длине, подающий ремень, перекрестье, и нижний сварочный рельс крестообразного сварочного комплекса. грамматику и все нужные слова изменить по усмотрению. это поросто общая идея... |
|
link 19.04.2006 10:02 |
and crosswise - вдоль |
|
link 19.04.2006 10:05 |
то есть наоборот, lengthways - вдоль, а crosswise - поперек |
в продольном направлении ..., а в поперечном направлении... IMHO. "Перекрестье" я бы тут не писала. |
ИМХО,Кен Головин, Фриендли - я вас благодарю |
а так: Центрирование аппарата производиться в продольной плоскости - на уровне ленты подающего транспортера и в поперечном направлении – на уровне нижнего сварочного рельса крестообразного сварочного агрегата. |
Звучит складно, но ... больно уж сильно непонятно. Я тут прояндексил ради интереса словосочетания "крестообразный сварочный агрегат" и "сварочный рельс" и получил круглые нули. |
You need to be logged in to post in the forum |